sábado, 19 de junio de 2021

Ferreira Gullar (São Luís, 1930-Rio de Janeiro, 2016)

 

 

Traducir-se



Una parte de mí
es todo el mundo:
otra parte es nadie:
fondo sin fondo.

Una parte de mí
es la multitud:
otra parte, extrañeza
y soledad.

Una parte de mí
pesa, considera:
otra parte
delira.

Una parte de mí
almuerza y cena:
otra parte
se asombra.

Una parte de mí
es permanente:
otra parte
de repente se conoce a sí misma.

Una parte de mí
es solo vértigo:
otra parte,
lenguaje.

Traducir una parte
en la otra parte
— esa es una pregunta
de vida o muerte —
¿será arte?

~
 

Canción para no morir



Cuando te vayas,
muchacha blanca como la nieve,
llévame.

Si acaso no pudieras
llevarme de la mano,
niña blanca de nieve,
llévame en el corazón.

Si en el corazón no puedes
acaso llevarme,
muchacha de sueño y nieve
llévame en tu recuerdo.

Y si allí tampoco puedes
por tanta cosa que llevas
viva en tu pensamiento,
niña blanca de nieve,
llévame en el olvido.

~
 
 

Aprendizaje



De la misma forma
que te abriste a la alegría
ábrete ahora al sufrimiento
que es su fruto
y su aversión al fuego.

De la misma forma
que de la alegría fuiste
al fondo
y te perdiste en ella
y te encontraste
en esa pérdida
deja que el dolor
se ejerza ahora
sin mentiras
ni disculpas
y en tu carne se evapore
cualquier ilusión

que la vida solo consume
lo que alimenta.

***

 

 


Versiones de Nicolás López-Pérez

/
 

Traduzir-se



Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
será arte?

~
 

Cantiga para não morrer



Quando você for se embora,
moça branca como a neve,
me leve.

Se acaso você não possa
me carregar pela mão,
menina branca de neve,
me leve no coração.

Se no coração não possa
por acaso me levar,
moça de sonho e de neve,
me leve no seu lembrar.

E se aí também não possa
por tanta coisa que leve
já viva em seu pensamento,
menina branca de neve,
me leve no esquecimento.

~
 

Aprendizagem



Do mesmo modo
que te abriste à alegria
abre-te agora ao sofrimento
que é fruto dela
e seu avesso ardente.

Do mesmo modo
que da alegria foste
ao fundo
e te perdeste nela
e te achaste
nessa perda
deixa que a dor
se exerça agora
sem mentiras
nem desculpas
e em tua carne vaporize
toda ilusão

que a vida só consome
o que a alimenta.
 
 
 
(Fuente: La comparecencia infinita)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario