jueves, 7 de mayo de 2026

Joan Brossa (Barcelona, España, 1919-1998)

 

 

No hay ninguna descripción de la foto disponible. 

 

 

POEMA GIRATORIO

 

El Hombre es un animal
mamífero con manos y pies
que se distingue de todos los demás
animales por su facultad
de razonar.
 
Giro el poema. Si
leéis de nuevo, dice:
 
Eva significa la que da vida.
Lunia quiere decir jarra del mar.
Delia viene del griego.
***
 
 

EL DÍA...

 

El día me anima a continuar el trabajo,
pero la noche no puede ser más benigna
y aceptando una invitación que parece
hacerme la luna abandono el poema y salgo
a la calle.
***
 
 
 

PELUCA

 

Dicen
que en 1897 las corbatas
de tonos claros no estaban muy
de moda; preferían las corbatas
oscuras con dibujos de flores.
Y también llevaban nudos hechos
a imitación de la chalina,
no tan hermosos como
los hechos a mano.
Etcétera.
 
Somos herederos de la poesía del pasado
y nos sirve como materia de estudio.
 
 
 
______________________________
"Poema giratorio" traducido por Andrés Sánchez Robayna en "La piedra abierta. Antología poética", Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2003. Los otros dos, traducidos por Carlos Vitale en "Hojas del apartado", n.º 6, marzo de 1996. En la imagen, Joan Brossa (Barcelona, España, 1919-1998) por Antoni Bernard (Fundació Joan Brossa).
______________________________
 
 

POEMA GIRATORI 

 

L'Home és un animal
mamífer amb mans i peus
que es distingueix de tots el altres
animals per la seva facultat
d'enraonar.
 
Giro el poema. Si
llegiu de nou, diu:
 
Eva significa la qui dóna vida.
Llúnia vol dir gerra del mar.
Dèlia ve del grec.
***
 
 

PERRUCA

 

Diuen
que el 1897 les corbates
de tons clars no estaven gaire
de moda; preferien les corbates
fosques amb dibuixos de flors.
I també duien nusos fets
a imitació de la xelina,
no tan bonics com
els fets a mà.
Etcètera.
 
Som hereus de la poesia del passat
i ens serveix de matèria d’estudi.
 
 
(Fuente: Jonio González) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario