sábado, 25 de abril de 2026

Heiichi Sugiyama (杉山 平一, Fukushima, Japón, 1914-Hyogo, Japón, 2012)

 

 

Puede ser una imagen de una o varias personas 

 

 

UNA CANCIÓN

 

un trozo de papel viejo y arrugado
eso soy yo
intentando recuperar su forma original
cruje y susurra
 
una viga que sostiene una casa
eso soy yo
en el silencio de la noche
cuando la familia está profundamente dormida
chirría 
 
una alcantarilla bajo el asfalto
eso soy yo
en el silencio de la noche cuando nadie se mueve
canta
 
 
__________________________
traducción del japonés al inglés de Takako Lento en Poetry International, 2011 (poetryinternational.com). Versión del inglés al castellano, J. G. En la imagen, Heiichi Sugiyama (杉山 平一, Fukushima, Japón, 1914-Hyogo, Japón, 2012 / Poemculture)
__________________________
 
 

A SONG

 

a piece of waste paper all crumpled up
that’s me
trying to get back to its original shape
it rustles and mumbles
 
a beam that supports a house
that’s me
in the deep of night
when the family is sound asleep
it squeaks
 
a culvert under asphalt
that’s me
in the deep of night when no one is moving
it sings
 

 

(Fuente: Jonio González) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario