viernes, 25 de octubre de 2024

Lucyna Skompska (Polonia, 1949)

 



Trad. Ada Trzeciakowska

***

la infancia no prescribe
resiste la casa derruida y discurre el río seco
el paisaje familiar recuerda a la madre
está movido
(el tiempo ha ganado en astucia al obturador)
su rostro se niega a fijarse
tiembla como las partículas en una bola coloidal
no hay cronología es un invento de ancianos
el lugar sigue siendo el mismo
está en mí mientras respiro

 

Collage propio

***

dzieciństwo się nie przedawnia
stoi wyburzony dom płynie wyschnięta rzeka
znajomy krajobraz przypomina matkę
jest poruszony
(czas przechytrzył migawkę)
jej twarz nie chce się ustać
drży jak drobiny w koloidowej kuli
nie ma chronologii to wymysł starców
miejsce jest ciągle to samo
jest we mnie póki oddycham.

 

Z Czarne wnętrze czarny dach (2021)

 

(Fuente: Ada Lírica)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario