UNA SEÑAL CON LA UÑA
Corazón, de esta tierra de uvas suaves
te olvidarás; olvidarás la hierba
temblando bajo el soplo de la luna,
Se encoleriza el tiempo, no quedaron
en tu umbral más que golondrinas muertas,
y cenizas de pasos, cenizas de palabras.
Cierra ya, corazón, el libro de tu día:
junto a un rostro haz con la uña una señal.
____________________________
en “La amarga miel”, Alción Editora, Córdoba, 2010. Trad. Ricardo H. Herrera. En la imagen, Gesualdo Bufalino (Comiso, Italia, 1920-Vittoria, Italia, 1996 / Avvenire)
UN SEGNO CON L'UNGHIA
Di questa terra di uve soavi,
cuore, ti scorderai,
dell’erba che tremava al soffio della luna,
delle corse, dei baci, dei mandolini.
Sulla tua soglia, ora che il tempo s’inferocisce,
non son rimaste che rondini uccise,
e cenere di passi, cenere di parole.
Richiudi, o cuore, il libro del tuo giorno:
accanto a un viso fa’ un segno con l’unghia.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario