LO DECÍA EL ABUELO
Cuando yo no era más que una cosita de dos, o tal vez tres años,
mi abuelo materno me sentaba en sus rodillas,
me sacaba el pulgar de la boca y me decía: "Cariñito,
"Acepta trabajo en una lavandería; barre el polvo;
conduce un camión de mudanzas si tienes que hacerlo;
limpia con una pala la calle cuando la nieve la cubra de blanco;
pero piensa en tu familia y, por favor, no escribas".
No puedo decir que a mis dos años su consejo me impresionara mucho.
Pero ahora lo recuerdo todo: me estoy haciendo vieja, cariño,
y cuando leo lo que escriben los autores de hoy en día
repito las valiosas palabras que el abuelo decía:
"Limpiad transbordadores; vended pescado de puerta en puerta; sed coristas si queréis;
robad en las casas de vuestros vecinos a medianoche;
pero pensad en vuestras familias y, por favor, no escribáis".
________________________
"Complete Poems", Penguin, Nueva York, 2010. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, Dorothy Parker (Longbeach, EE.UU., 1893-Nueva York, EE. UU., 1967 / Bettman)
GRANDFATHER SAID IT
When I was but a little thing of two, or maybe three,
My granddad—on my mother’s side—would lift me on his knee;
He’d take my thumb from out my mouth and say to me: “My dear,
Remember what I tell you when you’re choosing a career:
“Take in laundry work; cart off dust;
Drive a moving van if you must;
Shovel off the pavement when the snow lies white;
But think of your family, and please don’t write.”
When I was two I cannot say his counsel knocked me cold.
But now it all returns—for, darling, I am growing old,
And when I read the writing of the authors of today
I echo all those golden words that grandpa used to say:
“Clean out ferrboats; peddle fish;
Go be chorus men if you wish;
Rob your neighbors’ houses in the dark midnight;
But think of your families, and please don’t write.”
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario