miércoles, 28 de febrero de 2024

Hans Magnus Enzensberger (Kaufbeuren, Alemania, 1929-Múnich, Alemania, 2022)

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona

 

SEMÁNTICA

 

Apenas he llamado "piedra"
a la piedra
aparece detrás de ella
transparente, fantasmal,
como su clara sombra,
una segunda piedra, más ligera
y con la que se confundirá ligeramente.
 
La levanto,
descanso sobre ella,
la lanzo.
Me pertenece,
no se puede defender.
Con mi piedra
hago lo que quiero.
 
Pero no pesa nada.
Pesada es la otra,
la primera,
que no me escucha,
que no tiene nombre,
que me hiere.
 
 
______________________
de "Leichter als Luft. Moralische Gedichte" (1999), en "Más ligero que el aire", La Poesía Señor Hidalgo, Barcelona, 2002. Trad. de José Luis Reina Palazón. En la imagen, Hans Magnus Enzensberger (Kaufbeuren, Alemania, 1929-Múnich, Alemania, 2022 / Ianus).
 
 
 

SEMANTIK

 

Kaum habe ich den Stein
Stein genannt,
erscheint hinter ihm
durchsichtig, geisterhaft,
wie sein heller Schatten
ein zweiter Stein, leichter
und leicht zu
verwechseln.
Ich hebe ihn auf,
ruhe mich aus auf ihm,
werfe ihn fort.
Er gehört mir,
kann sich nicht whren.
Mit meinem Stein
mache ich was ich will.
Aber er wiegt nichts.
Schwer ist der andre,
der erste,
der nicht auf mich hört,
der keinen Namen hat,
der mich trifft
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario