viernes, 8 de septiembre de 2023

Esteban Moore (Buenos Aires, 1952)

 

Versiones chinas

 


Esteban Moore


 


 


















Sueños de primavera

En la primavera mientras transcurre el amanecer sueño 
en todas partes oigo atento el canto de los pájaros

¿Oh voz del viento y la lluvia en la noche
estás contando los pétalos que están cayendo? 


Meng Hao-Jan 
 (689-740)


Respuesta a un magistrado

Tarde en la vida, sólo me intereso por la comodidad-
al diablo con tus preocupaciones oficiales. 

Miráme- No hago planes para el futuro
mi único interés es regresar nuevamente a mi bosque.

Que el viento de los pinos sople en mi camisa
y que la luna de la montaña acaricie mi triste laúd.

¿Deseas saborear el éxito, saber del fracaso?
Aguas afuera un  pescador solitario canta 
                                                         no deja de cantar.


Wang Wei 
(701-761)


Sobre Tu Fu


En la cima de una montaña,
me encontré con Tu Fu 
era agosto y el sol ardía.

Su rostro cubierto por la sombra
del gran sombrero de paja
mostraba profunda tristeza.

En los años que pasaron
desde nuestro último encuentro 
había languidecido, estaba agotado.

Pobre Tu Fu, un viejo,  pensé entonces,
estará otra vez sufriendo la poesía. 


Li Po
(701-762)


Viajando en la noche
 

La hierba fina se arremolina en la ribera ventosa
el alto mástil se alza solitario en la embarcación.

Las estrellas viajan bajas a través de las anchas planicies
y la luna se balancea sobre las aguas del Yangtzé.

Qué es la fama y la condición literaria―
Los ancianos y débiles deberían retirarse.

A la deriva, flotando en la corriente, que puede hacer
la solitaria gaviota, que navega entre la tierra y el cielo.


Tu Fu
(713-770)


Anclado en el puente de los  arces

En la noche cae la helada, bajo la luz de la luna
se oye el canto de los cuervos y los faroles de los botes
que titilan a través de los arces no me dejan dormir.

A la medianoche, desde la distancia más allá de la ciudad 
las campanas del templo de Han Shan llegan a mi embarcación.

 
Chang Chi
 (768-830) 

Versiones a partir de las traducciones de J.P. Seaton, Arthur Waley, Robert Rotewall, Norman L. Smith y Sam Hamill (Estados Unidos, 1943-2018) Poeta, ensayista y traductor del griego, latín, estonio, japonés y chino. Es autor de más de quince libros de poesía, ensayos y de unos cuarenta volúmenes en traducción.

Esteban Moore, Sam Hamill, Jorge Rivelli, en Palermo Buenos Aires.
luego de una sesión trabajando la translación al castellano de estas
versiones.

 

 (Fuente: Alpialdelapalabra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario