IMPONENTE
¿Te interesa robar
instintos? ¿O explicar
los secretos de un mundo
que gobierna con tiempo y equidistancia?
Capa tras capa, el viento
busca un mensaje,
una voz para el Destino. El sol,
sus mares,
hasta el pájaro que pasa,
imponen ciencia a fuerza de voluntad.
Una existencia
ajena a la estación.
Tanto de lo insondable de una vida.
Un universo esférico con planes para el futuro,
nunca da su última palabra.
No puedo hablar por otros accidentes,
tan solo formas, versos:
pensamientos que se estiran hasta el diálogo
en cartas o en el agua.
No te miento,
son pocas las respuestas
aunque viajes un día
en años luz,
aun cuando la luz se haga infinita
mientras una estrella muere, hay otra
que emerge, con asombro
y sin razón alguna.
________________
de "The Ruined Elegance (2015) en "Dossier especial de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria Lucila Cordone", suplemento de la revista "Lenguas Vivas", abril de 2021. Trad. de Eleonora González Capria.
TOWERING
Are you interested, in stealing
instincts? Or in explaining
secrets of a world
that rules with age and equidistance?
Layer by layer, wind
seeks a message,
a voice for Fate. The sun,
its seas,
even birds in passing,
dictate science at the bidding of will.
An existence
unaffected by seasons.
So much about an unfathomable life.
A round universe with plans for tomorrow,
never its final word.
I can’t speak for accidents elsewhere,
only forms, lines—
thoughts stretching to dialogue
on charts or water.
Believe me,
answers are small
even if one day you travel
in light years,
even when light becomes endless
as a star dies, another
emerges, in astonishment
and for no reason.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario