Haikus
Sentado en un tocón con media taza de té,
el sol se pone tras las montañas —
nada que hacer.
***
¡Ni una palabra! ¡Ni una palabra!
Las moscas hablan por mí —
y el viento dice algo más.
***
Contra la corteza roja de un tronco
la sombra de una mosca
tropieza con la sombra de la rama de un pino.
***
Un sol blanco asoma detrás de los pinos,
una polilla revolotea más allá
de la pila marrón de leña.
***
Nevados prados de montaña
vistos a través de las alas transparentes
de una mosca en el cristal de la ventana.
________________
Mostly Sitting Haiku, From Here Press, Patterson, NJ, 1978
________________
Sitting on a stump with half cup of tea,
sun down behind mountains —
Nothing to do.
***
Not a word! Not a word!
Flies do all my talking for me —
and the wind says something else.
***
Against red bark trunk
A fly's shadow
lights on the shadow of a pine bough.
***
White sun up behind pines,
a moth flutters past
the brwon wood pile.
***
Snow mountain fields
seen thru transparent wings
of a fly on the windowpane.
Versiones de Jonio González
(Fuente: Taller Igitur)
No hay comentarios:
Publicar un comentario