EN ESTA CASA
Todas las fotos están descoloridas.
Todos los relojes atrasan.
Las palabras del año pasado se han quedado malolientes como humo
en aire gastado; las teclas del piano
no se tocan más que para limpiarles el polvo.
Habitaciones y muebles
han sido tanto tiempo familiares
que ya son simples recuerdos;
y el ahora está ocurriendo en otra parte.
Pero, ya que el hábito ha sustituido a la voluntad,
aunque los espejos estén cansados de nuestras caras,
y la primavera llegue más tarde cada año,
seguimos encendiendo flores como velas
en ventanas disueltas por la lluvia.
________________
en "Poesía. f. figura de pensamiento. Antología", Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, Málaga, 2010. Trad. de Raúl Díaz Rosales.
IN THIS HOUSE
All the photographs are faded.
All the clocks are slow.
Last year's words lie stale like smoke
on used up air; the piano keys
are touched only to be dusted.
Rooms and furnishings
have been so long familiar
that they are merely memories;
and now is happening elsewhere.
But, habit being a subtitute for will,
though the mirrors are tired of our faces,
and spring comes later each year,
we go on lighting flowers like candles
at windows dissolved by rain.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario