***
¿Morirá un poco el mundo
cuando yo me muera?
Miro y miro
ahí va el mundo
con el cuello de piel de zorro
nunca pensé
que yo era un pelo en su piel
siempre estuve aquí
y él -allí-
y sin embargo
me complace pensar
que el mundo morirá un poco
cuando yo me muera
Trad. Ada Trzeciakowska
***
czy świat umrze trochę
kiedy ja umrę
patrzę patrzę
ubrany w lisi kołnierz
idzie świat
nigdy nie myślałam
że jestem włosem w jego futrze
zawsze byłam tu
on – tam
a jednak
miło jest pomyśleć
że świat umrze trochę
kiedy ja umrę
(Fuente: Ada Lírica)
No hay comentarios:
Publicar un comentario