viernes, 27 de agosto de 2021

Anne Sexton (EEUU, 1928 - 1973)

 

 

   

     CÓMO BAILAMOS

 

 

La noche de la boda de mi primo
me vestí de azul.
Tenía diecinueve años
y bailamos, papá, orbitamos.
Nos movimos como ángeles que se dejan arrastrar por la corriente.
Nos movimos como dos pájaros en llamas.
Nos movimos como el mar en un frasco,
lentamente.
La orquesta tocaba
Oh, cómo bailamos la noche que nos casamos.
Bailé el vals contigo como si fuese una bandeja giratoria
y nos quisimos,
nos quisimos mucho.
Ahora que estás fuera de combate,
inútil como un perro ciego,
ahora que ya no acechas,
esa canción me da vueltas en la cabeza.
El champán que bebimos era puro oxígeno
y entrechocamos las copas, uno a uno.
El champán respiraba como un buceador
y las copas eran de cristal, y la novia
y el novio durmieron abrazados
como aquellas parejas de los maratones de baile de los años treinta.
Mamá estaba hermosa y bailó con veinte hombres.
Tú bailaste conmigo sin decir palabra.
En tu lugar habló la serpiente cuando me abrazaste estrechamente.
La serpiente, esa burladora, despertó y se apretó contra mí
como un gran dios y nos encorvamos
igual que dos cisnes solitarios.

 

***

 

Reproducimos “How we danced” (“Cómo bailamos”), que es la sección 2 del poema “The Death of the Fathers” (“La muerte de los padres”). Esta versión está tomada del libro “El asesino y otros poemas” [Icaria Poesía. Barcelona, 1996], y la traducción es de Jonio González y Jorge Ritter.

 

 

 

(“How we danced” es la sección 2 del poema “The Death of the Fathers”, en The Complete Poems, 1981)

Anne Sexton. Crédito de la imagen: Rollie McKenna.

 

(Fuente: tam tam press.es)

No hay comentarios:

Publicar un comentario