VEINTE HAIKUS
1.
Un templo de montaña-
una campana golpeada con torpeza
resuena borrosa en la niebla.
2.
El estanque y el río
se han unido en uno solo
en la lluvia de primavera.
3.
Una camelia cae
y la lluvia de ayer
derramándose.
4.
¡Se tragan las nubes
y escupen las flores -
las montañas de Yoshino!
5.
Un antiguo templo
y una vasija de arcilla arrojada
sobre la huerta de perejil.
6.
En mi regreso,
¿Cuántos senderos habrá
a través de los pastos de la primavera?
7.
Espíritus de los muertos
volando a menudo de noche,
sobre el río en el que pescan los cormoranes.
8.
Para mis ojos es un deleite -
el abanico de mi amada.
completamente blanco.
9.
El viento de las montañas
acaricia las jóvenes plantas de arroz
mientras pasa.
10.
En el silencio
de un momento de calma entre los visitantes
¡la flor de la peonía!
11.
Ningún puente para cruzar
y el día llegando a su fin -
el río en primavera.
12.
¡Con el relámpago,
un sonido de goteo!
Rocío en el bambú.
13.
Lo que está delante de mis ojos
se transforma en una escena del pasado -
¡un chaparrón de invierno!
14.
Un barrilete volando
como en el cielo de ayer
todavía está ahí arriba.
15.
Nada real,
la sensación de sostener entre mis dedos
una mariposa.
16.
Insomne,
saliendo de la cabaña -
la luna de verano.
17.
Habiendo partido las ocas
el prado de la entrada parece estar
más distante ahora.
18.
Flores del peral -
leyendo una carta a la luz de la luna,
una mujer.
19.
¡En la oscuridad
de un antiguo pozo de agua cae
una camelia!
20.
Blancas gotas de rocío
sobre las púas del espino,
¡una para cada una!
YOSA BUSON es uno de los tres o cuatro mayores poe-
tas del haiku, la original y tradicional forma poética japo-
nesa desarrollada bajo la influencia del budismo zen y del
taoísmo en Japón durante el Período Edo, que se extendió
desde 1693 hasta 1867, una era gobernada por la familia
Tokugawa. El haiku es un poema de tres versos conservando
la forma de 5-7-5 sílabas.
Buson parece haber nacido en Kema, un suburbio de Osa-
ka, en 1716, muy cerca de la capital Kyoto. Buson nunca dio
una explicación clara acerca de su nacimiento. Algunos pien-
san que fue el hijo de un exitoso agricultor y de una de sus
domésticas. Aparentemente perdió a ambos progenitores sien-
do joven, y cuando tenía alrededor de 20 años, partió hacia
Edo (Tokyo), siendo un hombre pobre resuelto a estudiar pin-
tura y poesía.
Alrededor de los 21 se convirtió en discípulo del famoso y
excéntrico poeta Hayano Hajin, que había sido discípulo de
los discípulos de Bashô (tal vez el mayor poeta japonés del
haiku), Kikaku y Ransetsu. Comenzó a peregrinar desde jo-
ven y adquirió un buen conocimiento del arte chino, entre
ellos, la poesía. A los 35 se mudó cerca de su lugar de naci-
miento (en 1751). Viajó bastante: desde el templo Kenshoji
a la isla de Shikoku, siempre dedicado a aprender el arte pic-
tórico. Para él escribir haikus fue siempre una tarea secunda-
ria. Como era tradicional en ese tiempo, como artista vivió
una suerte de exilio permanente. Se casó a los 45 años con
una mujer llamada Tomo, de la cual se sabe muy poco.
Tuvo una hija con ella.
En 1770, urgido por sus amigos y seguidores poetas, ad-
quirió el nombre poético de "Yahantei" y se convirtió en
el líder poético de la región de Kyoto. Se publicaron algu-
nos libros con sus poemas, junto a los de algunos de sus
discípulos.
En 1782 realizó un viaje a las montañas de Yoshino, para
observar los cerezos en flor. Pero a su regreso, enfermó.
A fines de 1783, le pidió a su discípulo Gekkei que copia-
se sus tres últimos poemas. El último de los cuales fue:
"Con brotes blancos de los ciruelos
estas noches se están volviendo hacia
la tenue luz del amanecer."
Murió a la mañana siguiente, a la edad de 67 años.
Tomo se convirtió en una monja budista.
En 1959, el especialista en Buson Teruoka Yasutaka es-
cribió acerca del poeta lo siguiente:
"La poesía de Buson ya comenzó a mostrar algo del espí-
ritu de los poetas modernos... Históricamente, desde los
tiempos medievales, los elementos religiosos del sabi (ele-
gante simplicidad)han sido la corriente principal en la poe-
sía japonesa. Pero el subyugó esto y celebró la belleza sen-
sual, expresó sentimientos juveniles, y demostró la posibi-
lidad de un lirismo humano. En este sentido su posición es
irrevocable."
Hasta la fecha existe un gran reconocimiento a su poesía
en Japón. Se lo nombra a menudo junto a su reverenciado
maestro Basho, a quien se considera su casi santificado
maestro.
FUENTE
Vijki Sawa y Edith M. Shiffert. "Haiku Master Buson".
Heian International, 1978. 180 págs.
Lo que quieres adquirir, deberías atreverte a adquirirlo
de cualquier manera. Lo que quieres ver, aunque sea con
dificultad, deberías verlo. No deberías dejarlo pasar, pen-
sando que habrá otra oportunidad para verlo o adquirirlo.
Es bastante inusual tener una segunda oportunidad para
materializar tu deseo.
Yosa Buson
New Flower Picking
Versiones del inglés al castellano: Robert R. Rivas.
(Fuente: Idiomas Olvidados)
No hay comentarios:
Publicar un comentario