viernes, 4 de marzo de 2022

John Updike (EEUU, 1932 - 2009)

 

 

POSTALES DE CIUDADES SOVIÉTICAS: LENINGRADO

 

"Para hacer una ventana en el oeste"
Pedro el Grande vino a la boca del Neva
y encontró un pantano, que ahogó
con piedras importadas del sur.
 
La ciudad, sutilmente polícroma
(ocre viejo, verde y granate opaco),
puede hacer que los italianos se sientan como en casa
bajo el inclinado mediodía ártico.
 
El Palacio guarda, pistacho,
un laberinto del tesoro donde
los fantasmas de orondas zarinas
suben la escalera arrastrando diamantes.
 
Suburbanas hectáreas de muertos
recuerdan el Sitio, un infierno
de nieve ennegrecida y pan con agua.
En nuestro hotel, algunas parejas bailan el twist.
 
 
 
_________________________
en "Collected Poems 1953-1993", Alfred A. Knopf, Nueva York, 2003. Versión de Jonio González.

 

 

POSTCARDS FROM SOVIET CITIES: LENINGRAD

 

“To build a window on the west”
Great Peter came to Neva’s mouth
And found a swamp, which he oppressed
With stones imported from the south.
 
The city, subtly polychrome
(Old ochre, green, and dull maroon),
Can make Italians feel at home
Beneath the tilted arctic noon.
 
The Palace holds, pistachio,
A wilderness of treasure where
The ghosts of plump czarinas go
On dragging diamonds up the stair.
 
Suburban acres of the dead
Memorialize the Siege, a hell
Of blackened snow and watered bread.
Some couples Twist in our hotel.
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario