lunes, 10 de enero de 2022

Raymond Carver (EEUU, 1938 - 1988)

 

TU PERRO MUERE

 

Arrollado por una furgoneta.
Lo encuentras al costado de la calle
Y lo sepultas.
Te sientes mal por ello.
Te sientes mal personalmente,
Pero te sientes mal por tu hija
Porque era su mascota
Y lo quería bastante.
Ella le canturreaba
Y le dejaba dormir en su lecho.
Tú escribiste un poema acerca de él.
Lo llamaste “un poema a tu niñita,
Sobre el perro atropellado por una furgoneta”
Y de cómo lo cogiste,
Lo llevaste hasta los bosques
Y enterraste hondo, hondo,
Y aquel poema se volvió tan bueno
Que casi estás contento de que el perro
Hubiera muerto, de lo contrario nunca
Habrías escrito aquel buen texto.
Entonces te sentaste a escribir
Un poema acerca de escribir un poema,
Acerca de la muerte de ese perro,
Pero mientras escribes escuchas
Que una voz de mujer grita tu nombre,
Tu primer nombre,
Ambas sílabas,
Y tu corazón se para.
Después de un rato continúas escribiendo.
Ella grita otra vez.
Te preguntas cuánto tiempo durará.
 
 
 

YOUR DOG DIES

 

it gets run over by a van.
you find it at the side of the road
and bury it.
you feel bad about it.
you feel bad personally,
but you feel bad for your daughter
because it was her pet,
and she loved it so.
she used to croon to it
and let it sleep in her bed.
you write a poem about it.
you call it a poem for your daughter,
about the dog getting run over by a van
and how you looked after it,
took it out into the woods
and buried it deep, deep,
and that poem turns out so good
you're almost glad the little dog
was run over, or else you'd never
have written that good poem.
then you sit down to write
a poem about writing a poem
about the death of that dog,
but while you're writing you
hear a woman scream
your name, your first name,
both syllables,
and your heart stops.
after a minute, you continue writing.
she screams again.
you wonder how long this can go on.



(Traducción de León Félix Batista)

No hay comentarios:

Publicar un comentario