CONVERSACIÓN (en el umbral de la puerta, amablemente)
¿Cómo va todo en la tierra?
—Bien, bien, las cosas van bien.
¿Los perritos son prósperos?
—Dios mío, sí, muchas gracias.
¿Y las nubes?
—Flotan.
¿Y los volcanes?
—Hierven a fuego lento.
¿Y los ríos?
—Fluyen.
¿Y el tiempo?
—Transcurre.
¿Y tu alma?
—Está enferma.
La primavera ha sido muy vigorosa,
ha comido demasiada ensalada [1].
_________________
[1] En la relación que establece entre el alma enferma y la ensalada el autor parece aludir a una canción infantil que comienza con los versos "À la salade / je suis malade". Por otra parte, "en voir des vertes" significa, en el habla popular, pasarlas negras, tener dificultades, y "salade" lío, follón, problema, confusión, etc. (N. del T.)
***
en "Le Fleuve caché. Poésies 1938-1961", Gallimard, París, 1968. Versión de Jonio González.
CONVERSATION (sur le pas de la porte, avec bonhomie.)
Comment ça va sur la terre ?
- Ca va ça va, ça va bien.
Et les petits chiens sont prospères ?
- Mon Dieu oui merci bien.
Et les nuages ?
- Ca flotte.
Et les volcans ?
- Ca mijote.
Et les fleuves ?
- Ca s'écoule.
Et le temps ?
- Ca se déroule.
Et votre âme ?
- Elle est malade
le printemps était trop vert
elle a mangé trop de salade
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario