VERTIGINOSO
Caminé hacia la puesta de sol por error
(olvidando el trabajo, el amor, incluso este calor).
Es increíble el modo en que el escarlata del lago
se extiende igual que sangre virgen sobre una sábana
colgada al día siguiente, azotada por el viento, exhibida cual trofeo.
Y más tarde, cuando aparece la niebla, el gris
del lago abraza el cielo como un sudario fantasmal.
Esa garza azul, el color de tus ojos,
su torpe y pesado aleteo al alzar el vuelo
son metáforas tan acertadas como la noche
en que nos manoseamos, los dos una sola carne, en una cama
desconocida, deshecha, deshaciéndose, carne y sangre,
el tejido que somos. Se siente, dijiste,
como vértigo, o como cuando se está enamorado.
___________________________
en "Hot Flash Sonnets", Passager Books, Baltimore, 2013. Véase también "Redivider", vol. 4, n.º 1, otoño de 2006. Versión de Jonio González. En la imagen, Moira Egan (Baltimore, EE. UU., 1962 / Civitella Ranieri Foundation).
VERTIGINOUS
I walked into the sunset by mistake
(forgetting work, and love, even this heat).
Amazing, how the scarlet on the lake
spreads out like virgin blood upon a sheet
hung out the next day, wind-whipped, trophy-proud.
And later, as the haze rolls in, the grey
of lake embraces sky, a ghosty shroud.
That heron’s blue, the color of your eyes,
his awkward, stalky flapping into flight
are metaphors as fitting as the night
we fumbled, one the flesh, into a bed
unknown, unmade, unmaking, flesh and blood
the fabric all we are. This feels, you said,
like vertigo, or falling into love
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario