miércoles, 18 de febrero de 2026

Lédo Ivo (Maceió, 18 febrero 1924–Sevilla, 23 diciembre 2012)

 

 

 

 



DOMINGO VAZIO

 

A água que pinga
no prato sujo
dentro da pia
quebra o silêncio
do meu domingo
branco e vazio.
 
 

DOMINGO VACÍO

 

El agua que gotea
sobre el plato sucio
en el lavadero
quiebra el silencio
de mi domingo
blanco y vacío.
*
 
 

A LEITURA DO POEMA

 

Eis o modo certo
de ler um poema:
com um olho fechado
e o outro aberto.
 
 

LA LECTURA DEL POEMA

 

He aquí el modo acertado
de leer un poema:
con un ojo cerrado
y con el otro abierto.
*
 
 

JAZIGO PERPÉTUO

Aqui jaz a vanguarda,
rumor e celeuma
convertidos em pó.
Mas antes de morrer deu
muito trabalho aos tipógrafos.
 
 
 

NICHO PERPETUO

Aquí yace la vanguardia,
rumor y barullo
convertidos en polvo.
Pero antes de morir dio
mucho trabajo a los tipógrafos.
*
 
 

O POETA MODESTO

Este é o meu legado:
poeira, vento e espuma.
Tudo é sempre nada
e coisa nenhuma.
 
 

EL POETA MODESTO

Este es mi legado:
polvo, viento, espuma.
Todo es siempre nada
y cosa ninguna.
 
 
(Traducción: Óscar Limache, peruano)
 
O soldado raso / El soldado raso (1980-1988)
São Paulo: Masao Ohno Editor, 1988, pp. 37, 39, 41 y 69
 

(Fuente: Óscar Limache) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario