7 poemas
***
UN INFELIZ AFORTUNADO
A Ljubisa Maksimovic
Un hombre regresa de la calle
cantando.
Es comprensible:
lleva bajo el brazo el tubo de una estufa.
Tiene mucha fortuna, este pobre infeliz.
Podrá al menos calentarse
mientras espera a que lo alcance
la metralla de una granada.
***
A VLADO DIJAK
¡Menos mal, Vlado, que estás en Bari!
En Pudlugovi y en Sarajevo
todos los bares están cerrados.
En Bosnia
encontrar un vaso de grappa
es incomparablemente más difícil
que encontrar la muerte.
***
LA QUEMA DE LOS LIBROS
Para protestar contra la indiferencia de la opinión pública internacional
algunos miembros de la Unión de Escritores
han anunciado que hoy
quemarán en público sus propios libros.
En su comunicado
veo que figura también mi nombre.
Es cierto,
apruebo de corazón esta protesta
contra la indiferencia del mundo,
pero yo nunca quemaré mis libros.
En primer lugar, porque los amo
y después porque será mejor
enviárselos a Ismar,
que hoy trabaja como farmacéutico en Suiza,
para que recuerde
la época en la que reparaba mi techo
tapando los agujeros causados por las granadas.
***
TEORÍA DE LA DISTANCIA
La teoría de la distancia la han inventado los estrictos,
aquellos que no quieren arriesgar en nada.
Yo pertenezco a aquellos
que creen que del lunes
se debe hablar el lunes;
es probable que el martes sea demasiado tarde.
Obviamente es difícil estando en la cantina,
mientras caen los proyectiles,
escribir poesía.
La única cosa más difícil es no escribir.
***
AQUELOS DOS ABRAZADOS
Aquellos dos abrazados junto a la orilla del Reno en Gotlieben
bien podríamos ser tú y yo,
pero nosotros dos no pasearemos abrazados nunca más
junto a ninguna orilla.
Ven, paseemos al menos en este poema.
***
LA PRIMERA COMIDA SIN MI HERMANA
Es horrible la primera comida sin la hermana
que amabas, que te amaba,
a quien acudiste cuando bombardearon tu casa,
con la cual has compartido
los cuatrocientos días más difíciles de tu vida.
Es horrible ver su silla vacía junto a la mesa.
La comida es la misma que ayer,
pero no se trata del almuerzo.
Se trata del plato menos,
del trozo de pan menos,
del vaso de agua menos.
En realidad,
se trata de un Sarajlić menos
cuando éramos ya pocos.
***
HERMANAS
Las de Esenin
se llamaban Shura y Katia.
Las de Majakowskij,
Ludimilla y Olia.
Las mías,
Nina y Raza.
Todas han muerto.
Raza y Nina
con sólo cincuenta días de distancia.
Han muerto
o a decir verdad
han sido asesinadas por la necesidad.
Ahora debo buscar en cualquier parte
una nueva hermana,
porque yo no puedo
vivir sin ser hermano,
———————
La traducción es de Fernando Valverde
(Fuente: Zenda Libros)

No hay comentarios:
Publicar un comentario