CONTIGO
Me sentaré en un hueco de tu boca
como en una roca junto a una cascada
segura de que el torbellino de palabras no me arrastrará.
como un lirio que brotase en los bajíos cercanos a la costa
con pétalos pequeños para no distraerte.
Al fin y al cabo, ¿qué soy?
Una ola congelada en el espacio
arrancada del mar de tu pecho,
en vano tiendes las manos hacia mí.
_______________________
en “Lightning from the Depths. An Antology of Albanian Poetry”, Northwestern University Press, Evanston, 2008. Ed. y trad. del albanés al inglés, Robert Elsie y Janice Mathie-Heck. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Luljeta Lleshanaku (Elbasan, Albania, 1968) por R. Marsh Starks.
Véase también www.albanianliterature.net
WITH YOU
I will sit in an alcove of your mouth
As on a stone near a waterfall
Certain that the maelstrom of words will not spirit me away.
I will crouch in the corner of your eye
Like a lily sprouting in the shallows near the shore
With petals tiny so as not to distract.
For after all, what am I?
A frozen wave in space
Wrested from the sea of your chest,
You stretch your hands towards me in vain.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario