domingo, 10 de diciembre de 2023

Luljeta Lleshanaku (Elbasan, Albania, 1968)

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de una persona y sonriendo

 

CONTIGO

 

Me sentaré en un hueco de tu boca
como en una roca junto a una cascada
segura de que el torbellino de palabras no me arrastrará.
 
Me agacharé en un rincón de uno de tus ojos
como un lirio que brotase en los bajíos cercanos a la costa
con pétalos pequeños para no distraerte.
 
Al fin y al cabo, ¿qué soy?
Una ola congelada en el espacio
arrancada del mar de tu pecho,
en vano tiendes las manos hacia mí.
 
 
_______________________
en “Lightning from the Depths. An Antology of Albanian Poetry”, Northwestern University Press, Evanston, 2008. Ed. y trad. del albanés al inglés, Robert Elsie y Janice Mathie-Heck. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Luljeta Lleshanaku (Elbasan, Albania, 1968) por R. Marsh Starks.
Véase también www.albanianliterature.net
 
 

WITH YOU

 

I will sit in an alcove of your mouth
As on a stone near a waterfall
Certain that the maelstrom of words will not spirit me away.
 
I will crouch in the corner of your eye
Like a lily sprouting in the shallows near the shore
With petals tiny so as not to distract.
 
For after all, what am I?
A frozen wave in space
Wrested from the sea of your chest,
You stretch your hands towards me in vain.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario