EL PEZ QUE CAMINÓ
Desde las ostras
y la maraña de plantas,
desde las lágrimas de Dios,
él vino.
Se transformó en cazador de raíces
y respiró como un hombre.
Agitó la hierba de parte a parte
y se dio a conocer al cielo.
Yo estaba cerca y lo vi todo.
Perdón, dijo,
pero tú tienes buzos,
tienes anzuelos y redes,
así pues, ¿por qué no iba
a entrar en tu elemento por un rato?
Aunque caminar aquí resulta extraño,
extraordinariamente difícil.
Sin gracia alguna.
No hay ritmo
en este país de polvo.
Y le dije:
De cierto país
en el que me colocaron por error
puedo recordar unas pocas cosas...
pero la luz de la cocina
es un estorbo.
Y sin embargo era una danza
cuando yo amasaba el pan
había una canción que mi madre
solía cantar...
Y la sal del vientre de Dios
donde yo flotaba en una copa de oscuridad.
Añoro tu país, pez.
Y el pez repuso:
Debes de ser poeta,
una dama desafortunada
que desea ser lo que no es,
que añora ser
aquello que sólo puede visitar.
____________________________
de "The Awful Rowing Toward God" (1975), en "The Complete Poems", Houghton Mifflin, Boston, 1982. Versión de Jonio González. En la imagen, Anne Sexton (nacida Anne Gray Harvey, Newton, EE. UU., 1928-Weston, EE. UU., 1974 / El País)
____________________________
THE FISH THAT WALKED
Up from oysters
and the confused weeds,
out from the tears of God,
the wounding tides,
he came.
He became a hunter of roots
and breathed like a man.
He ruffled through the grasses
and became known to the sky.
I stood close and watched it all.
Beg pardon, he said
but you have skin divers,
you have hooks and nets,
so why shouldn't I
enter your element for a moment?
Though it is curious here,
unusually awkward to walk.
It is without grace.
There is no rhythm
in this country of dirt.
And I said to him:
From some country
that I have misplaced
I can recall a few things...
but the light of the kitchen
gets in the way.
Yet there was a dance
when I kneaded the bread
there was a song my mother
used to sing...
And the salt of God's belly
where I floated in a cup of darkness.
I long for your country, fish.
The fish replied:
You must be a poet,
a lady of evil luck
desiring to be what you are not,
longing to be
what you can only visit.
***
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario