viernes, 15 de diciembre de 2023

Esther Tellerman (París, Francia, 1947)

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de una persona

 

DOS POEMAS

 

Bajo las rocas
el agua se convierte
     en cristal
dolor
     ágata
y tú te conviertes
     en piedra preciosa
lo sé
Yo hubiera querido
     recogerte
para no dejar que ocurra
     la carne
            ciega
como vena abierta
 
***
 
 
Es verdad
    yo quería
agotar mi ceniza
    o tal vez
    una nostalgia
de bosques
    de silencios
en los que se ocultan
los muertos que las voces
    separan.
Aquí estamos
    encogidos en
    el azul
    donde se hunde
    lo que
            canta
 
 
_____________________
En “Sous votre nom”, Flammarion, París, 2015. Versiones de Eduardo Conde. En la imagen, Esther Tellerman (París, Francia, 1947) por Didier Pruvot.
 
 

Sous les roches
eau devint
cristal
douleur
agate
et tu devins
intaille
je sais
j’avais voulu
te recueillir
ne laisser advenir
l’aveugle
chair
comme veine ouverte.
 
***
 
C’est vrai
je voulais
épuiser ma cendre
ou peut-être
une nostalgie
des forêts
des silences
où s’enfouissent
les morts que séparent
les voix.
Nous voici
étrécis dans
le bleu
où sombre
ce qui
chante.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario