viernes, 20 de octubre de 2023

Richard Wright (Roxie, Mississippi, 1908-París, Francia, 1960)

 

RICHARD WRIGHT:  Haikus


          Versiones de Jonio González   

  

No soy nadie:

Un rojo sol poniente de otoño

Se llevó mi nombre.

 

 

***

 

Vosotras, polillas, marchaos ya:

Estoy apagando la luz

Y me voy a dormir.

 

 

***

 

Las mañanas de invierno

La vela muestra las marcas imperceptibles

de los dientes de las ratas.

 

 

***

 

Bajo la nieve que cae

Un niño ríe y tiende las palmas de las manos

Hasta que quedan blancas

 

 

***

 

Una pluma de gorrión

En una púa de alambre oxidado

En medio del calor sofocante.

 

________________

 


Haiku: This Other World, Yoshinobu Hakutani y Robert L. Tener, eds., Arcade Publishing, Nueva York, 1998

________________

 

I am nobody:

A red sinking autumn sun

Took my name away.

 

 

***

 

You moths must leave now;

I am turning out the light

And going to sleep.

 

 

***

 

On winter mornings

The candle shows faint markings

Of the teeth of rats.

 

 

***

 

In the falling snow

A laughing boy holds out his palms

Until they are white.

 

 

***

 

A sparrow's feather

On a barb of rusty wire

In the sizzling heat.

 

 

Jonio González (Buenos Aires, Argentina, 1954). Vive en Barcelona desde 1983. En 1981 fundó, con Javier Cófreces, la revista de poesía La Danza del Ratón. Entre otros títulos, ha publicado los poemarios El oro de la república (1982), Muro de máscaras (1987); Cecil (1991); Últimos poemas de Eunice Cohen (1999); El puente (2001; 2003); Ganar el desierto (2009); La invención de los venenos (2015) e Historia del visitante (2019). Ha aparecido en diversas antologías y sus últimos libros como traductor de poesía son la antología en dos volúmenes Poetas norteamericanos en dos siglos (2020) y Esperando mi vida, de Linda Pastan (2021, conjuntamente con Rosa Lentini).

 

 

 

(Fuente: Taller Igitur.com)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario