OTRA VERSIÓN
Nuestros árboles son álamos temblones, pero la gente
los confunde con abedules;
piensan en nosotros como en personajes
viviendo felices en el campo.
Nuestros amigos de la ciudad miran a los pájaros
y a los conejos comer juntos
sobre la nieve blanca y profunda.
(En Illinois tenemos inviernos rusos,
pero no trineos, zarigüeyas en lugar de lobos,
y nada de sirvientes de confianza que hagan nuestro trabajo.)
Como en una obra de teatro rusa, un anciano
vive en nuestra casa, mi padre;
deja pasar la vida en cámara lenta,
año tras año, ésa es la pena
que llevo clavada dentro de mí, una manzana envenenada
que ni subirá ni caerá.
Pero como las tres hermanas**, raramente hablamos
de lo que nos mantiene despiertas por la noche;
como ellas, nos quejamos de cosas
que en realidad no nos importan y charlamos
sobre nuestros alegrías y nuestro futuro:
nos decimos que los sauces
han brotado antes este año, neblina y verdor.
___________________
en "Alive Together. New and Selected Poems", Louisiana University Press, Baton Rouge, 1996. Versión de Jonio González. En la imagen, Lisel Mueller (Hamburgo, Alemania, 1924-Chicago, EEUU, 2020) por Lucy Mueller.
*Referencia a la princesa Ekaterina Aleksándrovna Scherbátskaya, "Kitty", y a Konstantin Dmitrich Levin, "Kostya", personajes de "Anna Karenina", de Lev Tolstói. (N. del T.)
**Referencia a "Las tres hermanas", obra teatral de Anton Chéjov. (N. del T.)
ANOTHER VERSION
Our trees are aspens, but people
mistake them for birches;
they think of us as characters
in a Russian novel, Kitty and Levin
living contentedly in the country.
Our friends from the city watch the birds
and rabbits feeding together
on top of the deep, white snow.
(We have Russian winters in Illinois,
but no sleighbells, possums instead of wolves,
no trusted servants to do our work.)
As in a Russian play, an old man
lives in our house, he is my father;
he lets go of life in such slow motion,
year after year, that the grief
is stuck inside me, a poisoned apple
that won't go up or down.
But like the three sisters, we rarely speak
of what keeps us awake at night;
like them, we complain about things
that don't really matter and talk
of our pleasures and of the future:
we tell each other the willows
are early this year, hazy with green.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario