HE VENIDO A PARÍS PARA OLVIDARTE
He venido a París para olvidarte.
He venido a París para olvidarte
pero tú obstinado me impregnas todo espacio.
Eres la quimera horrorosa de los aleros de Notre-Dame,
eres el ángel que invencible sonríe.
Hagamos un pacto (el campesino y el diablo):
déjame el día para mirar, leer,
perder el tiempo, divertirme, excluirte.
Noches y sueños, de acuerdo, son tuyos.
Trad. Carlos Vitale
SONO VENUTA A PARIGI PER
DIMENTICARTI
Sono venuta a Parigi per
dimenticarti.
Sono venuta a Parigi per dimenticarti
ma tu ostinato me ne intridi ogni
spazio.
Sei la chimera orrida delle gronde di
Notre-Dame,
sei l'angelo che invincibile sorride.
Veniamo a patti (il contadino e il
diavolo):
lasciami il giorno per guardare,
leggere,
sprecare il tempo, divertirmi,
escluderti.
Notti e sogni, d'accordo, sono tuoi.
(Fuente: Vía Sole)
No hay comentarios:
Publicar un comentario