miércoles, 10 de marzo de 2021

Gottfried Benn (Alemania, 1886 - 1956)

 

 


Una realidad no es necesaria,

de hecho, no existe en absoluto, si

un hombre de una fuente primordial de encanto y flautas

puede demostrar su propia existencia.

Ni a Olimpia ni a la carne ni a las lilas

pintaba, cuando solía pintar.

Sus trances, su cadena de cantos

habían brillado para él desde dentro de sí mismos.

Encadenado conducía la galera

en lo hondo del vientre de la nave, apenas veía el agua,

gaviotas, estrellas — nada: de su propio peso,

a través de la compulsión de sus ojos, surgía el sueño.

Cuando la luz decrecía, él creaba un talismán,

cuando sufría, surgía la Pietà,

cuando jugaba, pintaba la mesita del té,

aunque en ella, no había té para beber.

 

 

Reality

 

A reality is not necessary,

indeed, it does not exist at all, if

a man from a primal source of charm and flutes

can demonstrate his existence.

Not Olympia nor flesh nor lilacs

he painted, when he used to paint.

His trances, his chain of songs

had shone to him from within themselves.

Chained he led the galley

deep in the belly of the ship, water he hardly saw,

seagulls, stars — nothing: from its own weight

through the compulsion of his eyes the dream arose.

When the light weakened, he created a fetish,

when he suffered, the Pietà arose,

when he played, he painted the tea table,

although there was no tea to drink on it.

 

(from German by Martin Travers /  del inglés al castellano Adam Gai)

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario