lind light (excertos)
podría comenzar de muchas formas
y ese comienzo podría ser un movimiento sin dirección
que se va definiendo
durante el trayecto
podría comenzar situando tiempo y espacio
contexto hoy es miércoles 27 de noviembre
y estamos en el tercer piso del centro universitario maría antonia
también haría una pregunta
en este caso ¿con quién estoy hablando aquí hoy?
podría empezar contando que me mudé a são paulo
hace 3 meses exactos
y que esta invitación de mauricio
fue como un gesto de
delicadeza y acogida
pensándolo bien podría resumir
mi corta experiencia en esta ciudad
con la palabra delicadeza
podría comenzar de muchas formas
pero escogí comenzar con una pregunta
que me hizo hilary kaplan
hilary kaplan es una traductora y escritora estadounidense
hilary kaplan estaba traduciendo un poema mío
y se encontró con este verso
él se queda flotando con el walkman
y después mira sus pies
hilary kaplan me preguntó
¿para qué dirección se dirigen nuestros ojos
cuando flotamos tendidos y miramos hacia nuestros pies?
¿se mira para abajo o para el frente?
la pregunta de hilary kaplan es una pregunta
sobre lo referencial si me refiero al “él” del poema
digo que la mirada se dirige para abajo
si me refiero a quien está fuera de la configuración
recostado-flotando
……………….o si me refiero a nuestra posición en relación a la tierra
la mirada se dirige para el frente
pero esta pregunta me interesa también
por la posibilidad de transformar el espacio
a partir de un desfase mínimo de lenguaje
un pequeño detalle divide la forma de ver las cosas
y hace pensar en conexiones y relaciones
que no existían antes
un pequeño detalle redimensiona por ejemplo
el espacio
y nuestra forma de entenderlo
……………………………….creando desplazamientos productivos
aunque “productivo” en un sentido contrario
al que se acostumbra usar
productivo solo en el plano personal
que me hace percibir mi mundo de otro modo
lo que yo quería
era apropiarme de esa posibilidad
de cambiar de dirección
……………………………….y de rehacer las conexiones
impulsada por la pregunta de hilary
(…)
1.
en el filme pierrot le fou de jean-luc godard
hay una escena en que los amantes ferdinand y marianne
huyen en un convertible rojo
por una carretera soleada
en el litoral sur de
francia
en esta escena de pierrot le fou
la cámara filma a los dos desde el asiento trasero
en esta escena de pierrot le fou
el punto de vista del espectador es de quien está fuera
porque los dos están de espaldas a la cámara
a pesar de eso la carretera se va abriendo al frente
y el movimiento empuja a todo el mundo dentro de la historia
en esta escena de pierrot le fou
el diálogo que ocurre entre ferdinand y marianne
tiene un tono bastante leve
para la gravedad del asunto
discuten lo que harán ahora
después de huir juntos después de que abandonó a su mujer e hija
después de involucrarse en el tráfico de armas
en un asesinato y robar un auto
ferdinand quiere parar en alguna playa tranquila
y quedarse con marianne por un tiempo
ferdinand dice más de una vez que está enamorado
pero marianne responde que necesitan dinero
ella sugiere que busquen a su hermano para conseguir plata
y puedan ir a divertirse a un hotel elegante
en ese momento ferdinand se vuelve
mirando para atrás en dirección de la cámara
y dice –están viendo
ella solo piensa en divertirse
marianne se vuelve también mirando para atrás
en dirección de la cámara
y le pregunta -¿con quién estás hablando?
a lo que él responde –con el espectador
ese corto diálogo de pierrot le fou
contribuye para dar al filme su dimensión de filme
de algún modo esa mención al espectador
perfora el filme y le inserta una especie de
corte
interrupción que deja ver más concretamente
la dimensión del montaje en el cine
los medios que podrían pasar desapercibidos
en el producto final
irrumpen en el filme creando una discontinuidad un agujero
lo que siento al pensar en ti
dice ella
es un agujero
si pienso en la poesía
¿qué recursos al lado del corte
podrían contribuir para transformar al poema
en poema?
3.
giorgio agamben dice que
en el cine
el montaje está hecho de dos procesos corte
y repetición
parece que giorgio agamben
está hablando de poesía
puedo desplazar la lectura de giorgio agamben
(o cortar)
y repetir para pensar en la poesía
corte y repetición
gertrude stein dice
que no existe repetición
sino insistencia
7.
cuando traduzco un poema
escribo un poema que no sería escrito
en mi lengua
pero que al ser traducido acaba siendo escrito
en mi lengua
cuando traduzco un poema
pienso en algunas cuestiones que no serían planteadas
por un poema en mi lengua
pero que acaban siendo planteadas al traducir el poema
cuando escribo un poema
ya habiendo traducido otro poema
que no sería escrito en mi lengua
………………..¿será que esos dos gestos
se atraviesan?
8.
anthony gormley
hizo una instalación llamada
blind light
………………………….blind light parece un cuadrado que ciega
pues aquí la luz hace lo contrario de
iluminar dice él
que la arquitectura serviría para dar seguridad y certeza
acerca del lugar donde estamos
la arquitectura debería proteger
del clima del frío de la incertidumbre
pero blind light mina las cosas
entrar en el espacio interior equivale a salir
a estar en la cumbre de una montaña
o en la orilla del mar
9.
en 1965 el escritor estadounidense charles reznikoff
escribió un libro llamado testimonio
usó tijera y cola
charles reznikoff recortó y pegó
declaraciones y testimonios de crímenes ocurridos
al final del siglo XIX en estados unidos
charles reznikoff versificó y reordenó los textos
de acuerdo a algunos criterios como
la región donde el crimen ocurrió o el tipo de crimen practicado
en 1952 oswald de andrade recortó
cartas y anotaciones de cronistas y viajeros portugueses
para escribir su poesía pau-brasil
en 2006 el escritor argentino pablo katchadjian
puso el poema “martín fierro”
en orden alfabético y publicó el libro
martin fierro ordenado alfabéticamente
esos son ejemplos del procedimiento de
corte y repetición
en esos ejemplos
………………………el proceso es bien literal
porque recorta los enunciados
y los lleva a otro contexto
la fuente de duchamp hace eso también
dice él
……………….desplaza el objeto
aquí importa el punto de llegada
tal vez en algunos casos
como en el martín fierro ordenado alfabéticamente
el procedimiento funciona más de forma conceptual
puesto que visto como poema
el resultado bordea casi lo ilegible
pero también puede ser visto de otra manera
sirve para repensar el martín fierro
para perforar el martín fierro
sirve para leer las cosas de otra manera
sirve para pensar por ejemplo
que estamos repitiendo mucho este gesto
últimamente al atravesar los diferentes soportes
y medios digitales digitando recortando
pegando viviendo la
hiperinformación
el procedimiento está presente en todo
aunque no sea repetido tal
cual aunque no sea repetido
tal cual aunque no sea
repetido
10.
¿un dispositivo que produzca la repetición
puede producir nuevas formas de
percepción?
14.
¿de qué manera una traducción
cuando entra en la lengua de llegada
puede dislocar el corpus de lo que se escribe ahí
y rehacer el ciclo de lectura y producción?
¿de qué manera un poeta escribiendo en la misma lengua
como el caso de adília lopes
puede entrar en el corpus literario
y ser leído como traducción?
Trad. Ignacio Morales
(Fuente: Vallejo & Co.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario