martes, 30 de marzo de 2021

Marilia García (Brasil, 1979)

 

 

lind light (excertos)

 

podría comenzar de muchas formas

y ese comienzo podría ser un movimiento sin dirección

que se va definiendo

durante el trayecto

podría comenzar situando tiempo y espacio

contexto                       hoy es miércoles 27 de noviembre

y estamos en el tercer piso del centro universitario maría antonia

también haría una pregunta

en este caso                             ¿con quién estoy hablando aquí hoy?

podría empezar contando que me mudé a são paulo

hace 3 meses exactos

y que esta invitación de mauricio

fue como un gesto de

delicadeza y acogida

pensándolo bien                      podría resumir

mi corta experiencia en esta ciudad

con la palabra                          delicadeza

podría comenzar de muchas formas

pero escogí comenzar con una pregunta

que me hizo hilary kaplan

hilary kaplan es una traductora y escritora estadounidense

hilary kaplan estaba traduciendo un poema mío

y se encontró con este verso

él se queda flotando con el walkman

y después mira sus pies

hilary kaplan me preguntó

¿para qué dirección se dirigen nuestros ojos

cuando flotamos tendidos y miramos hacia nuestros pies?

¿se mira para abajo o para el frente?

 

la pregunta de hilary kaplan es una pregunta

sobre lo referencial                              si me refiero al “él” del poema

digo que la mirada se dirige para abajo

si me refiero a quien está fuera de la configuración

recostado-flotando

……………….o si me refiero a nuestra posición en relación a la tierra

la mirada se dirige para el frente

pero esta pregunta me interesa también

por la posibilidad de transformar el espacio

a partir de un desfase mínimo de lenguaje

un pequeño detalle divide la forma de ver las cosas

y hace pensar en conexiones y relaciones

que no existían antes

un pequeño detalle                  redimensiona por ejemplo

el espacio

y nuestra forma de entenderlo

……………………………….creando desplazamientos productivos

aunque “productivo” en un sentido contrario

al que se acostumbra usar

productivo solo en el plano personal

que me hace percibir mi mundo                     de otro modo

lo que yo quería

era apropiarme de esa posibilidad

de cambiar de dirección

……………………………….y de rehacer las conexiones

impulsada por la pregunta de hilary

 

(…)

 

 

 

1.

en el filme pierrot le fou de jean-luc godard

hay una escena en que los amantes ferdinand y marianne

huyen en un convertible rojo

por una carretera soleada

en el litoral sur de

francia

 

en esta escena de pierrot le fou

la cámara filma a los dos desde el asiento trasero

en esta escena de pierrot le fou

el punto de vista del espectador es de quien está fuera

porque los dos están de espaldas a la cámara

a pesar de eso la carretera se va abriendo al frente

y el movimiento empuja a todo el mundo dentro de la historia

 

en esta escena de pierrot le fou

el diálogo que ocurre entre ferdinand y marianne

tiene un tono bastante leve

para la gravedad del asunto

discuten lo que harán ahora

después de huir juntos después de que abandonó a su mujer e hija

después de involucrarse en el tráfico de armas

en un asesinato y robar un auto

ferdinand quiere parar en alguna playa tranquila

y quedarse con marianne por un tiempo

ferdinand dice más de una vez que está enamorado

pero marianne responde que necesitan dinero

ella sugiere que busquen a su hermano para conseguir plata

y puedan ir a divertirse a un hotel elegante

 

en ese momento ferdinand se vuelve

mirando para atrás en dirección de la cámara

y dice              –están viendo

ella solo piensa en divertirse

marianne se vuelve también mirando para atrás

en dirección de la cámara

y le pregunta               -¿con quién estás hablando?

a lo que él responde                            –con el espectador

 

ese corto diálogo de pierrot le fou

contribuye para dar al filme su dimensión de filme

de algún modo esa mención al espectador

perfora el filme y le inserta una especie de

corte

interrupción que deja ver más concretamente

la dimensión del montaje en el cine

los medios que podrían pasar desapercibidos

en el producto final

irrumpen en el filme creando una discontinuidad      un agujero

lo que siento al pensar en ti

dice ella

es un agujero

 

si pienso en la poesía

¿qué recursos                           al lado del corte

podrían contribuir para transformar al poema

en poema?

 

 

 

3.

giorgio agamben dice que

en el cine

el montaje está hecho de dos procesos           corte

y repetición

parece que giorgio agamben

está hablando de poesía

puedo desplazar la lectura de giorgio agamben

(o cortar)

y repetir para pensar en la poesía

corte y repetición

 

gertrude stein dice

que no existe repetición

sino insistencia

 

 

 

7.

cuando traduzco un poema

escribo un poema que no sería escrito

en mi lengua

pero que al ser traducido                    acaba siendo escrito

en mi lengua

cuando traduzco un poema

pienso en algunas cuestiones  que no serían planteadas

por un poema en mi lengua

pero que acaban siendo planteadas al traducir el poema

cuando escribo un poema

ya habiendo traducido otro poema

que no sería escrito en mi lengua

………………..¿será que esos dos gestos

se atraviesan?

 

 

 

8.

anthony gormley

hizo una instalación llamada

blind light

………………………….blind light parece un cuadrado que ciega

pues aquí la luz hace lo contrario de

iluminar                       dice él

que la arquitectura serviría para dar seguridad y certeza

acerca del lugar donde estamos

la arquitectura debería proteger

del clima          del frío            de la incertidumbre

pero blind light mina las cosas

entrar en el espacio interior equivale a salir

a estar en la cumbre de una montaña

o en la orilla del mar

 

 

 

9.

en 1965 el escritor estadounidense charles reznikoff

escribió un libro llamado testimonio

usó tijera y cola

charles reznikoff recortó y pegó

declaraciones y testimonios de crímenes ocurridos

al final del siglo XIX en estados unidos

charles reznikoff versificó y reordenó los textos

de acuerdo a algunos criterios   como

la región donde el crimen ocurrió                   o el tipo de crimen practicado

 

en 1952 oswald de andrade recortó

cartas y anotaciones de cronistas y viajeros portugueses

para escribir su poesía pau-brasil

 

en 2006 el escritor argentino pablo katchadjian

puso el poema “martín fierro”

en orden alfabético  y publicó el libro

martin fierro ordenado alfabéticamente

 

 

esos son ejemplos del procedimiento de

corte y repetición

en esos ejemplos

………………………el proceso es bien literal

porque recorta los enunciados

y los lleva a otro contexto

la fuente de duchamp hace eso también

dice él

……………….desplaza el objeto 

aquí importa el punto de llegada

tal vez en algunos casos

como en el martín fierro ordenado alfabéticamente

el procedimiento funciona más de forma conceptual

puesto que visto como poema

el resultado bordea casi lo ilegible

pero también puede ser visto de otra manera

sirve para repensar el martín fierro

para perforar el martín fierro

sirve para leer las cosas de otra manera

sirve para pensar por ejemplo

que estamos repitiendo mucho este gesto

últimamente                al atravesar los diferentes soportes

y medios digitales                   digitando recortando

pegando           viviendo la

hiperinformación

 

el procedimiento está presente en todo

aunque no sea repetido tal

cual                  aunque no sea repetido

tal cual                         aunque no sea

repetido

 

 

 

10.

¿un dispositivo que produzca la repetición

puede producir nuevas formas de

percepción?

 

 

 

14.

¿de qué manera una traducción

cuando entra en la lengua de llegada

puede dislocar el corpus de lo que se escribe ahí

y rehacer el ciclo de lectura y producción?

¿de qué manera un poeta escribiendo en la misma lengua

como el caso de adília lopes

puede entrar en el corpus literario

y ser leído como traducción?

 

 

Trad. Ignacio Morales

 

(Fuente: Vallejo & Co.) 

 

 


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario