
ARCANO
La araña empaqueta su presa.
El hombre declara la guerra al hombre.
Viejas fuerzas emplean violencia,
brama de demonios el aire profano.
La Vía Láctea es una costura
en el abrigo del desconocido.
Me envuelve una vez más.
Con mis ojos múltiples miro a mi alrededor.
Coloco mi cabello en la luna
y una mano sobre la otra.
No quiero volver a ponerme
ese velo, ese yelmo.
Sí, quiero decir, y: no.
La cabeza de un perro busca mi rodilla.
Un niño me deja entrar en su juego.
No quiero incomodar a los dioses.
Vivo.
_____________________
de "Die schönsten Gedichte der Schwei" (2002), en "Antología de la poesía suiza alemana contemporánea", selección,traducción e introducción de Hans Leopold Davi. En la imagen, Erika Burkart (Aarau, Suiza, 1922-Muri, Suiza, 2010) por Yvonne Böhler.
ARCANUM
Die Spinne verpackt ihre Beute,
Der Mensch erklärt dem Menschen den Krieg.
Alte Mächte üben Gewalt,
die Sintflut zischt ins prometheische Feuer,
von Dämonen tost die geschändete Luft.
Die Milchstraße ist eine Naht
im Mantel des Fremden.
Er wickelt noch einmal mich ein.
Mit meinen Facettenaugen blicke ich um mich.
Ich lege mein Haar in den Mond
und eine Hand in die andre.
Ich will diesen Schleier,
will diesen Helm nicht mehr anziehn.
Ja, will ich sagen, und: Nein.
Eines Hundes Haupt sucht mein Knie.
Ein Kind läßt mich ein in sein Spiel.
Ich will keine Götter bemühen.
Ich lebe.
***
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario