domingo, 23 de junio de 2024

Naomi Shihab Nye (St. Louis, Missouri, EEUU, 1952)

 

«Antes de ser gazatí»

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Yo era un niño
y perdí mi tarea,
ese papel con números
apilados en renglones,
estaba buscando mi hoja,
orgulloso de que esto más eso, luego multiplicado,
sin recordar si había dejado aquel papel
sobre la mesa después de mostrárselo a mi tío
o en el librero luego de peinarme
pero todavía tenía que estar en algún lugar
y yo lo iba a encontrar y entregar,
haría feliz a mi profesora,
ella les haría decir mi nombre a todo el curso
antes de que fuera todo restado
en un minuto
incluso mi tío
incluso mi profesora
incluso el mejor alumno de matemáticas y su hermanita
que aún no podía hablar.
Y haría cualquier cosa ahora
para enfrentar un problema que pudiera resolver.











Before I was Gazan

I was a boy / and my homework was missing, / paper with numbers on it, / stacked and lined, / I was looking for my piece of paper, / proud of this plus that, then multiplied, / not remembering if I had left it / on the table after showing to my uncle / or the shelf after combing my hair / but it was still somewhere / and I was going to find it and turn it in, / make my teacher happy, / make her say my name to the whole class, / before everything got subtracted / in a minute / even my uncle / even my teacher / even the best math student and his baby sister / who couldn’t talk yet. / And now I would do anything / for a problem I could solve.


(Fuente: Descontexto)


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario