viernes, 28 de junio de 2024

Ezra Pound (EEUU,1885 . Venecia, 1972)

 

Canto XXIX, final
 

trad. Jan de Jager
 
.
Así que Arnaut se dio vuelta allí
Por encima de él, el diseño de olas tallado en la piedra
La punta de la espira a nivel del brocal del aljibe
Y la torre de piedra tallada por encima, diciendo:
“Me atemoriza la vida después de la muerte”
y después de una pausa:
“Ahora, por fin, logro escandalizarlo.”
Y otro día o tarde hacia el ocaso junto a la arena del anfiteatro
(les gradins)
Un poco de encaje en la muñeca
Y encaje para colmo no muy limpio…
Y yo “Esto me supera,
“Me supera, quiero decir que no lo entiendo,
“Este amor de la muerte que llevan dentro.”
Consideremos la ósmosis de personas
nondum orto jubare;
La torre, marfil, el cielo despejado
Marfil rígido a la luz del sol
Y la pálida claridad del firmamento
Phoibos de caderas estrechas,
El fresco corte del aire,
Flor cortada en el viento, por Helios
Señor del borde de la Luz, y abril
Un remolino en torno a los pies del Dios,
Belleza en una carreta con asnos
Sentada sobre cinco bolsas de ropa para lavar
Eso creo que fue en el camino de Perugia
Que lleva a San Piero. Los ojos de topacio marrón,
Agua de arroyo sobre arena marrón,
Los mastines blancos en la ladera,
Suave transcurrir del agua, luces y las proas,
Picos de plata surgiendo de la noche,
Piedra, rama sobre rama,
las lámparas fluidas en el agua,
Pino junto al tronco negro de su sombra
En la colina troncos negros de la sombra
Los árboles derretidos en el aire.

No hay comentarios:

Publicar un comentario