jueves, 27 de junio de 2024

Henri Meschonnic * (Francia, 1932 - 2009)

 



como de una lengua desconocida que
aprendo busco esa palabra
a través de todos los rostros
cada rostro es una parte de mi nombre
soy joven o viejo
según nos encuentro
luego me pierdo puesto que mi
nombre mi rostro es una multitud
y ya no sé lo que cambia
entre una palabra y un rostro
pero camino de letra en letra
me descifro me
compongo de ti y del día
en que te leo
*
uno se parece a lo que uno sabe
me parezco a ti
incluso si es preciso cerrar los ojos
sobre mí para reconocerte
allí donde estás yo viajo
deletreo el primer día
de nuestra historia sobre todas las
piedras
soy la pared que lees
y como ella da vueltas con nosotros
esta pared da la vuelta al mundo
 
*
soy yo
el que le falta a las palabras
no son las palabras las que me faltan
tuve que dormir cuando
no debía no estaba
presente cuando se les hizo
decir lo que yo no quería
desde ese entonces trabajo para el silencio
amaso la ausencia de las palabras
dejo un lugar vacío en
todo lo que se dice es el
lugar de la palabra por decir para que
el mar se retire
las piedras lleguen
soy el vacío
de esa palabra
 
*
de todos los gritos solo queda
un trozo de alambre de púas
caligrafía de lo invisible
 
*
no tengo otra cosa que mi caminar
vengo después del último
en llegar con aquellos que sólo
tienen su vida en
su voz
 
/
(Combien de noms [Cuántos nombres], L´improviste, 1999)
Trad. Hugo Savino

 

* Teórico del lenguaje, ensayista, traductor y poeta 

 

(Fuente: Cecilia Pontorno) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario