Interior que se desvanece
Pequeñas parcelas de hierba desaparecen
en la boca de vigorosas ardillas
que entran deprisa en el abeto.
Automóviles caen hechos pedazos.
La primavera se disuelve en el verano,
el gatito en el gato.
Una bandeja con bebidas abandona el mostrador
y voilà! la fiesta ha acabado.
Todo lo que queda son unos encurtidos
y una ramita marchita de perejil en la alfombra.
Cuando pienso en todos aquellos
mares del Mesozoico atormentados por un gong
siento una onda de extinción
y suelto un anillo de humo entre los árboles.
Pronto no habrá quedado nada aquí salvo el cielo.
Cuando pienso en ello
no estoy pensando en ti
es una nueva forma de pensar en ti.
En The Irrationalist, Canarium Books, Marfa, Texas, 2010
Versión de Jonio González
Suzanne Buffam - Poetry Society of America - Poetry Foundation - The Griffin Trust - Poets - Canarium Books - Tupelo Quarterly -The Rumpus
Foto: Ellen Dunn/National Endowment for the Arts
VANISHING INTERIOR
Little patches of grass disappear
In the jaws of lusty squirrels
Who slip into the spruce.
Cars collapse into parts.
Spring dissolves into summer,
The kitten into the cat.
A tray of drinks departs from the buffet
And voilà! the party’s over.
All that’s left are some pickles
And a sprig of wilting parsley on the rug.
When I think of all those
Gong-tormented Mesozoic seas
I feel a ripple of extinction
And blow a smoke ring through the trees.
Soon there will be nothing left here but sky.
When I think about the fact
I am not thinking about you
It is a new way of thinking about you.
(Fuente: Campo de maniobras)
No hay comentarios:
Publicar un comentario