FILO
Sólo un grano
porque la verdad es una habitación
grande como la muerte.
No hablo por el Futuro.
Sólo un trozo, un fragmento,
excepto la lluvia bautizando la mañana primaveral
cuando el sueño abre nuestros pesados párpados.
Sólo un mirlo,
sólo un filo:
pero en su propio, oscuro ojo
_______________
en “Memorials”, Lavender Ink, Nueva Orleans, 2014. Trad. del polaco al inglés de Dzvinia Orlowsky y Jeff Friedman. Trad. del inglés al castellano, Jonio González.
BLADE
Only a grain,
because truth itself is a room
large as death.
I don’t speak for the Hereafter.
Only a piece or a morsel,
except the rain baptizing the spring morning
when the dream opens our heavy eyelids....
Only a blackbird,
only one blade —
but in its own dark eye.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario