domingo, 14 de marzo de 2021

Lola Ridge (Dublin, Irlanda, 1873 - Brooklyn, EEUU, 1941)

 

 

Babel

 

Oh, Dios fue astuto allá en Babel—

No sólo dividió las lenguas, separó las almas.

Para que nunca más el hombre fuera capaz

De forjar algo único, imponente e infinito. 

 

 

*

La hoguera [ii]

 

Los ancianos del mundo han iniciado un incendio

Para calentar sus temblorosas manos.

Ahí han arrojado a los jóvenes.

Jóvenes que se queman como varas.

Si intentan huir,

Los ancianos estallan de ira.

Los atrapan, los atan y los arrojan otra vez a las llamas.

Las varas verdes se queman lentamente…

Y el humo del tormento de los jóvenes

Se alza  áspero y grueso como una columna de robles,

Y esa oscuridad se extiende luego por el cielo…

Las varas verdes se queman lentamente…

Y los ancianos del mundo se sientan alrededor del fuego

Y se frotan las manos…

Pero el humo del tormento de los jóvenes

Se elevará por siempre.

 

 

*

Palestina

 

Planta antigua de Asia—

Vid mutilada

Celebración de la savia que bulle de la tierra

En cada raíz, en cada rama

Que es cercenada, vuelves a retoñar—

¿Por qué deberías buscar una meseta amurallada,

Teniendo al mundo como jardín?

 

 

*

Emma Goldman [iii]

 

Cómo podrían apreciarte,

esos que caminan cerca de ti

como junto a una montaña,

proclamando su propio punto de vista

contra el del otro.

Sólo con el tiempo

y una mirada distante Se podrá medir tu circunferencia y altura.

 

 


[i] «Babel», «La hoguera » y «Palestina» fueron tomados de The Ghetto and other poems, mientras que «Emma Goldman» está incluido en Sin-Up and other poems.

[ii] Según Teres Svobofa, este poema fue escrito como reacción a los acuerdos que en 1917 estaban desarrollando los líderes de los principales países participantes en la Primera Guerra Mundial. Ver: Svoboda, Terese  Anything that burns you. A portrait of Lola Ridge, radical poet. Estados Unidos, Independent Publishers Group, 2016.

[iii] Ridge fue cercana amiga de Emma Goldman desde que la conoció al poco tiempo de arribar a Estados Unidos.

 

Trad. Rogoberto Gómez Sánchez

 

(Fuente: Asedio.org) 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario