CANCIÓN DE UN SEGUNDO ABRIL
El abril de este año, que no es diferente
del abril del año pasado,
está lleno de susurros, lleno de suspiros,
de barro deslumbrante y nieve sucia;
los tréboles dorados que tanto te gustaban
están aquí de nuevo, y las mariposas.
Se oye un martilleo todo el día,
y hay guijarros junto a las puertas;
en huertos cercanos y lejanos
el pájaro carpintero da picotazos y perfora;
los hombres trabajan con alegría,
y los niños están absortos en sus juegos.
Los ríos caudalosos corren tranquilos y profundos,
ruidosos y rápidos corren los arroyuelos,
entre los tallos del verbasco las ovejas
suben bajo el sol por la colina,
pensativas... Sólo tú te has ido,
tú, lo único que me interesaba conservar.
______________________________
de "Second April" (1921) en "Selected Poems", J. D. McClatchy, ed., The Library of America, Nueva York, 2003. Versión de Jonio González. En la imagen, Edna St. Vincent Millay (Rockland, EE. UU., 1892 - Austerlitz, EE.UU., 1950 / New York Times)
SONG OF A SECOND APRIL
April this year, not otherwise
Than April of a year ago,
Is full of whispers, full of sighs,
Of dazzling mud and dingy snow;
Hepaticas that pleased you so
Are here again, and butterflies.
There rings a hammering all day,
And shingles lie about the doors;
In orchards near and far away
The grey wood-pecker taps and bores;
The men are merry at their chores,
And children earnest at their play.
The larger streams run still and deep,
Noisy and swift the small brooks run,
Among the mullein stalks the sheep
Go up the hillside in the sun,
Pensively—only you are gone,
You that alone I cared to keep.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario