POR ENCIMA DEL MUELLE
Por encima del callado muelle a medianoche,
enredada en las cuerdas en lo más alto del mástil,
cuelga la luna. Qué distante parece
lo que sólo es un globo que un niño olvidó después de jugar.
***
EL HOMBRE EN EL NIDO DEL CUERVO
EL HOMBRE EN EL NIDO DEL CUERVO
Me resultan extraños los sonidos del viento que sopla
junto al mástil en la noche solitaria.
Quizá sea el mar silbando –fingiendo alegría
para ocultar su miedo
como un chico de pueblo
que, tembloroso, pasa por delante del camposanto.
_______________
en "Selected Writings", Patrick McGuinness, ed., Routledge, Nueva York, 2003. Versiones de Jonio González.
ABOVE THE DOCK
ABOVE THE DOCK
Above the quiet dock in mid night,
Tangled in the tall mast’s corded height,
Hangs the moon. What seemed so far away
Is but a child’s balloon, forgotten after play.
***
THE MAN IN THE CROW’S NEST
THE MAN IN THE CROW’S NEST
Strange to me the sounds the wind that blows
By the masthead in the lonely night.
Maybe ’tis the sea whistling–feigning joy
To hide its fright
Like a village boy
That, shivering, past the churchyard goes.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario