martes, 14 de enero de 2025

Herman Melville (Nueva York, EE. UU., 1819-1891)

 Puede ser una imagen de 1 persona y barba

 

 

CANTO FÚNEBRE

 

Arrojamos nuestros muertos al mar,
El insondable, insondable mar;
Cada burbuja un suspiro hueco,
Mientras se hunden por siempre jamás.
 
Arrojamos nuestros muertos al mar—
No huelen a nada los muertos;
Arrojamos nuestros muertos al mar—
El mar nunca dedica a ello un pensamiento.
 
Húndete, húndete, oh cadáver, sigue hundiéndote,
Profundamente en el insondable mar,
Donde merodean las desconocidas formas
Abajo, abajo, en el insondable mar.
 
Arriba es de noche, y es de noche en todas partes,
Y la noche será contigo;
Mientras te hundes, y te hundes por siempre jamás
Cada vez más hondo en el insondable mar.
 
 
 
________________________
en "Complete Poems", Hershel Parker, ed., Library of America, Nueva York, 2019. Versión de Jonio González. La imagen, Herman Melville (Nueva York, EE. UU., 1819-1891) por Joseph Eaton.
 
 

DIRGE

 

We drop our dead in the sea,
The bottomless, bottomless sea;
Each bubble a hollow sigh,
As it sinks forever and aye.
 
We drop our dead in the sea,--
The dead reek not of aught;
We drop our dead in the sea,--
The sea ne'er gives it a thought.
 
Sink, sink, oh corpse, still sink,
Far down in the bottomless sea,
Where the unknown forms do prowl,
Down, down in the bottomless sea.
 
'Tis night above, and night all round,
And night will it be with thee;
As thou sinkest, and sinkest for aye,
Deeper down in the bottomless sea.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario