viernes, 17 de enero de 2025

Selma Meerbaum-Eisinger (Czernowitz, Rumania, hoy Ucrania, 1924-campo de concentración de Mijailovska, Ucrania, 1942)

 Puede ser una imagen en blanco y negro de 4 personas

 

LLUVIA

 

Sales. Y de pronto el asfalto está mojado
y de pronto el verde de los árboles es nuevo
y un olor a heno fresco
te golpea la cara, que, caliente y pálida,
ha estado esperando esta lluvia.
 
La hierba — polvorienta, cansada y sin brillo,
se inclina hacia la tierra,
feliz de ver la cercana golondrina,
y de pronto parece orgullosa.
 
Sales. Solitaria y sola
y no sabes si reír o llorar.
 
Y aquí y allá destellan rayos de sol —
La lluvia no es asunto suyo.
 
 
_________________________
en "Waxwing Literary Journal", n.º 23, primavera de 2021. Trad. del original alemán al inglés, Carlie Hoffman; versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, a la derecha, Selma Meerbaum-Eisinger (Czernowitz, Rumania, hoy Ucrania, 1924-campo de concentración de Mijailovska, Ucrania, 1942), con su amiga Else Keren.
Nota: La obra poética de Selma, "Blütenlese", que permaneció inédita hasta su publicación por la Universidad de Tel Aviv en 1979, está compuesta por 63 textos, incluidos 57 en alemán, tres en yiddish, uno en rumano y dos traducciones al alemán de Paul Verlaine).
_________________________
 
 

RAIN

 

You go out. And the asphalt is suddenly wet
and suddenly the green of the trees is new
and a smell of fresh hay
hits your face, which, hot and pale,
has been waiting for this rain.
 
The grass — dusty, tired, and dull,
leans toward the ground,
glad to see the nearby swallow,
and suddenly seems proud.
 
You go. Lonely and alone
and don't know whether to laugh or cry.
 
And here and there are sunrays, glinting —
The rain is none of their concern.
 
May 1940
**
 
 

REGEN

 

Du gehst. Und der Asphalt ist plötzlich naß
und plötzlich ist das Grün der Bäume neu
und ein Geruch wie von ganz frischem Heu
schlägt dir in dein Gesicht, das, heiß und blaß,
auf diesen Regen wohl gewartet hat.
 
Die Gräser, welche staubig, müd und matt
sich bis zur Erde haben hingebeugt,
sehen beglückt die Schwalbe, welche nahe fleugt,
und scheinen plötzlich stolz zu sein. 
 
Du aber gehst. Gehst einsam und allein
und weißt nicht, sollst du lachen oder weinen. 
 
Und hier und da sind Sonnenstrahlen, welche scheinen,
als ginge sie der Regen gar nichts an.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario