sábado, 3 de agosto de 2024

William Butler Yeats (Irlanda, 1865 - 1939)

 

El nido de estornino junto a mi ventana

William Butler Yeats - El nido de estornino junto a mi ventana

Versión: Isaías Garde


Las abejas construyen en las grietas

de la mampostería floja,  allí

el pájaro les lleva gusanos y moscas a las crías.

Mi pared se deshace; dulces abejas,

vengan a construir en la casa vacía del estornino.


Estamos encerrados, y la llave giró

sobre nuestra incertidumbre; en alguna parte

asesinan a un hombre, o incendian una casa,

pero ningún hecho queda claro;

vengan a construir en la casa vacía del estornino.


Una barricada de piedra o de madera;

unos catorce días de guerra civil;

anoche, por el camino, llevaron a los tumbos 

el cuerpo ensangrentado de un joven soldado muerto;

vengan a construir en la casa del estornino.


Hemos alimentado el corazón con fantasías,

ese alimento lo volvió brutal;

hay más sustancia en nuestras enemistades

que en nuestro amor; oh dulces abejas,

vengan a construir en la casa vacía del estornino.

 


The Stare’s Nest by My Window


The bees build in the crevices

Of loosening masonry, and there

The mother birds bring grubs and flies.

My wall is loosening; honey-bees

Come build in the empty house of the stare.


We are closed in, and the key is turned

On our uncertainty; somewhere

A man is killed, or a house burned,

Yet no clear fact to be discerned;

Come build in the empty house of the stare.


A barricade of stone or of wood;

Some fourteen days of civil war;

Last night they trundled down the road

That dead young soldier in his blood;

Come build in the empty house of the stare.


We had fed the heart on fantasies,

The heart’s grown brutal from the fare;

More substance in our enmities

Than in our love; O, honey-bees,

Come build in the empty house of the stare.

 

(Fuente: Zoon Phonanta)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario