miércoles, 21 de agosto de 2024

Safo (Mitilene, Grecia, VII a. C – probablemente Léucade, Grecia, VI a. C.)

 

Como esa dulce manzana...



 
Como esa dulce manzana se ruboriza en la punta de la rama,
En la punta más remota, y la pasan por alto los recolectores…
No la desdeñaron, no: es que no pudieron alcanzarla.
 

En Lobel-Pag. 105a, Oxford, 1955
Traducción de Jan De Jager

N. del T.: Se conjetura que estos versos provienen de un epitalamio, una canción de bodas compuesta por Safo con motivo del casamiento de una mujer hermosa pero, según los criterios de aquella época, ya no tan joven para casarse
 



Οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾽ ὔσδῳ
ἄκρον ἐπ᾽ ἀκροτάτῳ λελάθοντο δὲ μαλοδρόπνες,
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾽, ἀλλ᾽ οὐκ ἐδύναντ᾽ ἐπίκεσθαι.
---
Imagen: Jules-Élie Delaunay, Sapho embrassant sa lyre, siglo XIX
 
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario