SONETO
SONETO
Un hombre está hablando por teléfono con su ex esposa.
Ha amado la voz de ella y escucha atentamente
cada modulación de su tono. Lo conoce
íntimamente. No sabe qué quiere
del modo en que suena, de la tierna amabilidad.
Estudia, al otro lado de la ventana, las formas de las semillas
de las vainas rotas de los árboles ornamentales.
De los que crecen en todos los jardines, cuyo nombre
sólo conocen los horticultores. Cuatro cámaras abovedadas
de un verde claro, pequeños y vegetales arcos del proscenio,
un par de negras y puntiagudas semillas reposando en cada cámara.
Un deseo geométrico, en miniatura, indio o persa,
amantes o dioses en sus aposentos. Fuera, blancos,
pacientes animales, hiedras enmarañadas, y lluvia.
________________________
en "Sun Under Wood: New Poems", HarperCollins, Nueva Yourk, 1996. Versión de Jonio González.
SONNET
SONNET
A man talking to his ex-wife on the phone.
He has loved her voice and listens with attention
to every modulation of its tone. Knowing
it intimately. Not knowing what he wants
from the sound of it, from the tendered civility.
He studies, out the window, the seed shapes
of the broken pods of ornamental trees.
The kind that grow in everyone’s garden, that no one
but horticulturists can name. Four arched chambers
of pale green, tiny vegetal proscenium arches,
a pair of black tapering seeds bedded in each chamber.
A wish geometry, miniature, Indian or Persian,
lovers or gods in their apartments. Outside, white,
patient animals, and tangled vines, and rain.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario