jueves, 4 de marzo de 2021

Manuel Antonio ( Rianxo, La Coruña, 1900 - 1930)

 

 






NAVY BAR


...Este bar tiene balanceos
...Y también está listo
para hacerse a la vela

...Nos llenaron el vaso
con toda el agua del Mar
para componer un coctel de horizontes

...Colgados de las horas
...atlas geográficos de esperantos
están sin traducción
...Y tartamudean las pipas
con el ademán políglota de las banderas

...Ese cantar improvisado
....................................es el mismo
que ya se improvisó en otro lugar

.  ¿Quién llegó avisándonos
de esa cita nocturna que tenemos
con el viento al N E
en la encrucijada de las estrellas apagadas?

...Aquí bebe de incógnito
El Marinero Desconocido
...-sin geografía ni literatura-
...La noche de los naufragios
...con su brazo salvavidas
...aferrará con nosotros una vela de chubascos

...El último vaso
estaba lleno de despedidas

...Por las calles dispersas
nos íbamos cerrando
cada uno dentro de su altamar

...En el reposo de algún vaso
todas las noches naufraga el Bar.

 

 

 

NAVY BAR


...Este bar ten balances
...E tamén está listo
pra se facer á vela

...Encheron-nos o vaso
con toda a auga d'o Mar
pra compor un cock-tail de horizontes

...Pendurados d'as horas
...atlas xeográficos d`esperantos
están sin tradución
...E tatexan as pipas
c'o ademán políglota d'as bandeiras

...Ese cantar improvisado
....................................é o mesmo
que xa se improvisou n-algures

...Quen chegou avisando-nos
d'esa cita noiturna que temos
c'o vento ao N E
n-a encrucillada d'as estrelas apagadas?

...Eiquí bebe de incónito
O Mariñeiro Desconecido
...-sin xeografía nin literatura-
...A noite d'os naufraxos
...c'o seu brazo salvavidas
...aferrará con nosco unha vela de chuvascos

...O vaso derradeiro
estaba cheo de despedidas

...Pol-as ruas dispersas
ibamo-nos fechando
cada un dentro d'a sua alta-mar

...N'o repouso d'algún vaso
todal-as noites naufraga o Bar
.



Traducción Pura Salceda


(Fuente: La Reversible)

 


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario