UN POEMA PERDIDO DE LA POETISA CHINA HSÜE T'AO
Muchos papeles, recortes, escritos a máquina (con diversas
máquinas que podrían generar una cronología estrafalaria),
traducciones que perdieron el libro al cual pertenecían...
Este es un poema que traduje no sé cuándo
No está escrito a máquina, sino a mano.
¿Por qué no publicarlo, así, solitario, si un solo poema es
lo que me resta de esa mujer que vivió entre 768 y 831, en
algún lugar de China, y que dejó esta huella acerca de lo
que sentía?
EL ARROYO DE OTOÑO
Se ha tornado cristalino últimamente
Y fluye alejándose como una cinta de humo
Con la música de una cítara de diez cuerdas.
El sonido invade mi almohada,
Y devuelve a mi mente a amores pasados,
Y no me deja dormir, la melancolía.
(Fuente: Idiomas Olvidados)
No hay comentarios:
Publicar un comentario