Del Vacío
Algunos piensan que el mundo no colgaría así y caería
si tuviera algún lugar vacío adonde ir.
Nadie puede pensar que el vacío es tan vasto,
para que el gran mundo pueda ser arrojado en ese golfo.
Pero el vacío es como la piel porosa
por donde se escabulle el vapor* y por donde entra el aire;
y aunque ese vapor llena esos lugares pequeños,
no podemos pensar sino en que antes todo estaba vacío,
ya que si antes hubiera estado todo lleno, no habrían podido
hacer lugar para la fusión y para lograr su propio espacio.
Pero a pesar de que esos átomos pasan y vuelven a pasar,
todavía deben partir hacia lugares que están vacíos.
* Los átomos lo hacen.
en Poemas Atómicos, 2021
Traducción de Lucas Margarit
Of Vacuum
Some thinke the World would fall, and not hang so, / If it had any empty place to go. / One cannot thinke that Vacuum is so vast, / That the great World might in that Gulfe be cast. / But Vacuum like is to the Porous Skyn, / Where Vapour* goeth out, and Aire takes in: / And though that Vapour fills those places small, / We cannot thinke, but first were empty all: / For were they all first full, they could not make / Roome for succssieon, their places for to take. / But as those Atomes passe, and repasse through, / Yet still in empty places must they go.
* Atoms do so.
(Fuente: Descontexto)
No hay comentarios:
Publicar un comentario