sábado, 29 de octubre de 2022

Chus Pato (Ourense, España, 1955)

 

un poema













 
 
 
 
 
Me esfuerzo por recordar un sueño

la piedra comida por la sal, por el frío

es invierno
o bien son las aguas torrenciales de los equinoccios

o mejor la luz es reflejada por la piedra
el sueño, el espejo (ría)

en la juntura de las pizarras
vertiginosa

en el bordillo, atizada (nadie podría vivir aquí)
Resistencia
igual que resisten las palabras

una flor
una flor imposible
un níscalo
marino

un relato nupcial
de amor
de intercambio
una transferencia

mercurio, azogue, algo relacionado con la luz
con las metamorfosis del espíritu
cobre diluido
disolución
espejo y brasa

encuentro la palabra «solimán» en los escritos de Kratevas
en la versión que de Kratevas me hace llegar Antonio Gamoneda

ecos
en los atrios
el poder benéfico del hongo
(obsesión por el mar, por la pérdida)

fragmentos de Ingeborg
la canción que se pronuncia
¿quién pronuncia la canción, sin comprender
las palabras, el significado?
marco en esa lengua que desconozco la pulsión
—quiero ser jinete
imán

—No podría precisar si busco la definición canónica de metáfora
o si ya aquí, en este fragmento, reflexiono o no sobre la metáfora
sobre un nuevo concepto de metáfora que no puedo aceptar
respecto del lenguaje poético

naturaleza, esta, la única que puedo reconocer

el deseo, un escritorio de castaño
la herencia del padre
Mefisto frente a la herencia paterna
cápsula nupcial
son yo quien se desposa
imposible flor marina
fuera de la perpetuación

mi tránsito en el frío.

***

Versión de Gonzalo Hermo
Fotografía de Eloy Rubio Carro
Zenda Libros

/

Esfórzome por recordar un soño

a pedra comida polo sal, pola friúra

é inverno
ou ben son as augas torrenciais dos equinoccios

ou mellor a luz é reflectida pola pedra
o soño, espello (ría)

na xuntura das lousas
vertixinosa

no beiril, batida (ninguén podería vivir aquí)
Resistencia
igual que resisten as palabras

unha flor
unha flor imposíbel
un níscaro
mariño

un relato nupcial
de amor
de intercambio
unha transferencia

mercurio, azougue, algo relacionado coa luz
coas metamorfoses do espírito
cobre diluído
disolución
espello e brasa

atopo a palabra “solimán” nos escritos de Kratevas
na versión que de Kratevas me fai chegar Antonio
Gamoneda

ecos
nos adros
o poder benéfico do fungo
(obsesión polo mar, pola perda)

fragmentos de Ingeborg
a canción que se pronuncia
quen pronuncia a canción, sen comprender
as palabras, o significado?
marco nesa lingua que descoñezo a pulsión
—quero ser xinete
imán

—non podería precisar se busco a definición canónica
da metáfora
ou se xa aquí, neste fragmento, reflexiono ou non sobre
a metáfora
sobre un novo concepto de metáfora que non podo aceptar
a respecto da linguaxe poética

natureza, esta, a única que podo recoñecer

o desexo, o escritorio de castiñeiro
a herdanza do pai
Mefisto fronte á herdanza paterna
cápsula nupcial
son eu quen se desposa
imposíbel flor mariña
fóra da perpetuación

o meu tránsito no frío.
 
 
(Fuente: La comparecencia infinita)

No hay comentarios:

Publicar un comentario