ahora qué
Y entonces me senté en una mesa alta
en un hotel de Ohio
comiendo comida para llevar:
pan de queso
con mantequilla de ajo, sólo que no era
mantequilla sino, parcialmente,
soya hidrogenada,
aceite de frijol
y aceite regular de soya
y venía en un pequeño contenedor parecido
a una crema que tampoco es
lácteo.
Estados Unidos en 2019
significa un poema que tendrá que
tener lácteos que, en realidad,
no es
un lácteo. En Instagram: un hombre
ha comprado una foto que mide
diez pies por cuatro, del puente
que está a un costado
de donde vive, puente que puede ver afuera
desde su ventana, ventana que sirve como
un marco de diez pies
por cuatro.
No puedo sacudir mi
mente materialista. Dentro de la perfecta
y pequeña barra de mantequilla
de ajo,
sustitutos de obreros, de hoces,
campos de soya. Éramos curtidores
alguna vez empujados hasta el borde de
la ciudad,
por el hedor, las burbujas del recipiente
de carne y piel desprendiéndose,
antes cuando la ciudad tiró,
cubo
de cuero por cubo de cuero, su propia
agua de los pozos. Entonces trabajamos
en las cafeterías
de las
oficinas petroleras de
British. Entonces, la revolución—
Sencillo.
Versión de Adalberto García López
Círculo de Poesía
/
Now What
And so I sat at a tall table
in an Ohio hotel,
eating delivery:
cheese bread
with garlic butter, only it was
not butter, but partially
hydrogenated soy
bean oil
and regular soybean oil and it
came in a little tub like
creamer that’s also not
dairy.
America in 2019
means a poem will have to
contain dairy that is,
in fact,
not dairy. On Instagram: a man
has bought a ten foot by four
foot photo of a bridge
he lives
beside, bridge he can see just outside
his window, window which serves
as a ten foot by four
foot frame.
My materialist mind, I can’t
shake it. Within a perfect
little tub of garlic
butter,
a relief of workers, of sickles,
fields of soy. We were tanners
pushed to the edge of the
city
once, by the stench, the bubble of vats
of flesh and loosening skin,
back when the city pulled,
leather
bucket by leather bucket, its own
water from wells. Then we worked
the cafeterias
at the
petroleum offices of the
British. Then, revolution—
Simple.
(Fuente: La comparecencia infinita)
No hay comentarios:
Publicar un comentario