lunes, 3 de octubre de 2022

Anise Koltz (Eich, Luxemburgo, 1928)

 


  



 De TRAGA FUEGOS


 III


 En los mataderos de las iglesias

 somos transformados 

 en buitres


 Devoramos en cuerpo de Cristo

 hundiendo nuestros cuellos

 en su sangre

 con inconfesa violencia


   - -


 Estoy buscando una fuente bautismal

 para devolver mi nombre

 para ahogarlo

 en su agua sagrada


 Tomo de vuelta sobre mí

 el pecado original

 como una fuerza

 un caparazón

 que me vuelve invulnerable


  - -


 Ninguna de nuestras quejas

 será escuchada


 Dios es un sordomudo

 Nadie nos ha enseñado

 el lenguaje de señas


   - -

  

 El ángel caído

 que se miró 

 en el agua

 se ahogó

 en su imagen


  - -

 

 En el séptimo día

 Dios se quedó dormido

 

 La tierra todavía está temblando

 por sus ronquidos


  - -


 Dios

 enciende un fuego

 en la oscuridad

 para descubrir

 en el azul de las llamas

 otra oscuridad


  - -


 Ya no creo en Dios

 a partir de ahora

 Él tiene que 

 creer en mí


  - -


  No estaba escrito

 que aquel que bebiese 

 la sangre de Cristo

 y comiese su carne

 renacería como Él


 Pero su sangre se coaguló

 en nuestras bocas

 su carne se echó a perder

 bajo nuestros ojos-


 Viviremos de

 polvo

 y de lluvia


 Porque nuestra muerte

 será una muerte

 duradera



Anise Koltz nació en Eich, Luxemburgo, en 1928 (tiene 94

años). Ha escrito libros de poesía en alemán, francés e in-

glés.

Los pocos poemas que he logrado leer de ella, me parecen

fantásticos. ¡Atrevida mujer! Ha obtenido numerosos pre-

mios literarios. 





 Este poema fue escrito en francés. Traducido al inglés por

Pierre Joris.


 Mío es el intento en castellano.  (Robert Rivas)


 FUENTE


Wayne Miller and Kevin Prufer. New European Poets.

Graywolf Press, 2008.

 

(Fuente: Idiomas Olvidados)



 

No hay comentarios:

Publicar un comentario