Tener que irse
Ella se levantó y se fue
¿Debería no haberlo hecho? ¿No hecho qué?
Se levantó y se ha ido.
Sí, pienso que debería haber
Porque se estaba poniendo más oscuro.
Todavía quedaba algo
De día cuando se fue, bueno,
Lo suficiente como para ver el camino.
Y era la última vez que ella hubiese podido...
¿Podido?... levantarse e irse.
Era la última vez la ultísima vez para
Después ella ya no podría
Haberse levantado e irse nunca más.
She got up and went away
She got up and went away
Should she not have? Not have what?
Got up and gone away.
Yes, I think she should have
Because it was getting darker.
Getting what? Darker. Well,
There was still some
Day left when she went away, well,
Enough to see the way.
And it was the last time she would have been able. . .
Able? . . . to get up and go away.
It was the last time the very last time for
After that she could not
Have got up and gone away any more.
Traducción: Robert Rivas
Enlaces: Buenos Aires Poetry | Círculo de poesía | Otra iglesia es imposible
(Fuente: El poeta ocasional)
No hay comentarios:
Publicar un comentario