domingo, 17 de mayo de 2026

Omar Khayyam (Nishapur, Irán, 1048 - 1131)

 

 

Puede ser una imagen de texto 

 

CINCO CUARTETAS

-
 
¿Dónde irá ese jinete que en la tarde ha pasado?
¿Al bosque? ¿Al llano? ¿Dónde? ... ¡No sé! ¿Cómo estaré
Mañana? ¿Encima o bajo la tierra acostado?
No sé… 
 
***
El cielo es a manera de una copa volcada
Bajo la cual, a tientas, van filósofo y sabio.
Todo el amor agota, gozando con tu amada,
Cual se dan jarra y copa su sangre labio a labio.
 
***
Caeremos en la senda del amor, pisoteados
Por el Destino. ¡Oh niña que la embriaguez me das!
Ven ahora a ofrecérmela en tus labios amados,
Que pronto será un poco de polvo y nada más.
 
***
Más allá de la tierra y lo infinito,
El cielo y el infierno perseguí,
Hasta que me anunció un solemne grito:
El cielo y el infierno están en ti.
 
***
Tuve sueño y me dijo la cordura: Las rosas
De la dicha en el sueño no acostumbran abrir.
¡Resístete a ese hermano de la muerte! ¡Alza el vaso!
Tienes la eternidad para dormir.
 
…..
Omar Khayyam
Por Leopoldo Lugones.
-
“He puesto en verso, que no he traducido porque ignoro su lengua original, cuarenta y cinco de aquellos pensamientos que son, cada uno, una estrofa: adecuación castellana de varios textos confrontados entre sí”, escribió Lugones en “El collar de zafiros”, prologando la edición de sus traducciones --¿o reescrituras?--, en formato de cuarteta y que, un siglo después, acaba de reeditar Barnacle. El libro incluye una extensa e ilustrativa “Advertencia al lector”, de hecho un ensayo, de Alberto Cisnero, devoto coleccionista de las versiones que de las Rubaiyat se publicaron hasta ahora en nuestra lengua.
 

(Fuente: Daniel Freidemberg) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario